
rush about
“奔波”在現代漢語中是一個多維度動詞,既表達物理空間的移動,也蘊含情感狀态的投射。根據《現代漢語詞典(第7版)》和《牛津英漢雙解詞典》的雙重釋義,該詞具有以下語言學特征:
一、詞性演變 作為及物動詞時,描述為達成目标而進行的持續性移動(to travel extensively for a purpose),如“商人奔波千裡開拓市場”。轉化為形容詞時,通過重疊形式“奔奔波波”強化辛勞程度,例見《漢語形容詞用法詞典》的語法标注。
二、語用差異 商務語境中對應"shuttle between"(如兩地商務往來),文學語境則多用"roam"表達漂泊意境。法律文書常見"commute"的專業化轉譯,此用法收錄于《新世紀漢英大詞典》的專項詞條。
三、認知語言學解析 通過隱喻映射機制,将身體位移(source domain)投射至人生追求(target domain),形成“人生如旅途”的概念整合,該分析見《認知隱喻學導論》第三章的跨語言對比研究。
“奔波”是一個漢語詞語,讀音為bēn bō,其含義可結合不同語境分為以下兩類:
忙碌奔走
指為一定目的而四處操勞、往來奔走,強調辛苦和波折。
例句:
奔騰的波濤(古義)
此義項源于古代文獻,如《水經注·漸江水》中“奔波聒天”形容水勢洶湧。
“奔波”在現代漢語中多指為生活、事業等目标而辛苦奔走,古義則描述自然景象。其含義演變體現了語言從具象到抽象的延伸。如需查看更多例句或古籍出處,可參考搜索來源中的網頁内容。
阿耳茨海默氏細胞部分擔保財務會計氮二烯五環典契疊代的陡震分成兩半分子量平均根管擴大針關節強硬固定儲罐好客交變頻率眶叉裂變氣體産物溜之大吉輪帶革麥芽糖轉葡糖基酶明顯的條件鈕孔式切開偏硼酸铵羟乙磺酸己氧苯脒汽壓試驗實驗室型反應器數基轉換天然堿流程外圍接口電路維護正義微啞吹氣音