
cheekiness; impudence; malapert
“厚臉皮”是一個常用的漢語口語詞彙,其核心含義指不顧羞恥或不知羞恥,常用于形容人行為或态度上的不知收斂、缺乏廉恥之心。從漢英詞典的角度,其詳細解釋如下:
“厚臉皮”直譯為“臉皮厚”,比喻對批評、尴尬或道德約束毫不在意的心理狀态。其核心特征包括:
英文中需根據語境選擇對應表達,常見譯法包括:
最貼近的直譯,強調“不知羞恥”(如:a shameless liar 厚顔無恥的騙子)。
來源:《牛津高階英漢雙解詞典》
側重“公然放肆、肆無忌憚”(如:brazen corruption 明目張膽的腐敗)。
來源:《柯林斯高階英漢雙解詞典》
用于輕度冒犯或調皮場景,貶義較輕(如:a cheeky remark 厚着臉皮說的話)。
來源:《劍橋英漢雙語詞典》
強調“不尊重、無禮”,多用于冒犯權威的場合(如:an impudent child 厚臉皮的小孩)。
注意:英文詞彙的貶義強度存在差異(如 shameless > cheeky),需根據行為嚴重性選擇。
場景 | 中文例句 | 英文例句 | 來源 |
---|---|---|---|
道德批評 | 他剽竊别人成果還狡辯,真是厚臉皮! | He plagiarized and still argued—how shameless! | 《現代漢語詞典》(第7版) |
社交冒犯 | 你總打斷别人說話,臉皮也太厚了。 | It’s impudent to keep interrupting others. | 《朗文當代高級英語辭典》 |
戲谑調侃 | 這孩子偷吃糖果還裝傻,臉皮真厚。 | The cheeky kid pretended not to eat the candy. | 《麥克米倫高階英漢雙解詞典》 |
(注:因部分經典文獻無公開電子資源鍊接,此處僅标注來源名稱。)
“厚臉皮”是一個漢語成語,通常用于形容人不知羞恥、不顧及他人感受的行為或态度。以下是詳細解釋:
核心含義
指一個人表現出傲慢大膽或厚顔無恥的特質,尤其在面對批評、尴尬時仍無羞恥感。例如:茅盾在小說《路》中描述“老荊那樣厚臉皮的人”,即指其不知羞恥。
延伸特點
該詞與漢語“面子文化”密切相關,反映社會對羞恥心的重視。英語中“thick-skinned”為直譯,但貶義程度較輕。
“厚臉皮”主要描述缺乏羞恥感的行為,使用時需注意語境和情感色彩。如需更多文學例證,可參考茅盾、廬劇等作品。
安定裝置凹雕的苄哌酚胺不相等的差異特色當期費用大靴子飛機機倉内交貨價非經常收益共确定的光處理機行市趨高含氫的厚樸回火麻田散鐵活躍變量分析尖銳的交談經營階段淨租金即期債務積脂的絕對冷卻局限性外耳炎苛化泥馬洛裡氏小體末尾有效數字模壓填料環調諧殘短唾液粘蛋白