月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

轟走英文解釋翻譯、轟走的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

drum out

例句:

  1. 那司機按汽車喇叭把道路上的羊轟走
    The driver hooted at the sheep in the road.

分詞翻譯:

轟的英語翻譯:

bang; boom; drive off; rumble

走的英語翻譯:

go; move; track; walk
【醫】 dromo-

專業解析

"轟走"是一個漢語動詞短語,其核心含義是通過制造噪音、施加壓力或采取強硬手段驅趕某人或某物離開,通常帶有急促、粗暴或不耐煩的意味。

從漢英詞典的角度分析,其詳細釋義和用法如下:

  1. 字面與核心含義:

    • "轟":本義為巨大的聲響(如爆炸聲、雷鳴),引申為發出聲響驅趕(如轟鳥)。在這裡強調驅趕動作的突然性、聲勢或強制性。
    • "走":表示離開的動作。
    • 組合義:形象地描繪了像用巨響驚吓驅趕一樣,迫使目标迅速離開。英文最貼切的對應翻譯是"shoo away" 或"drive away",常含有forcefully,noisily,impatiently 的意味。
  2. 典型場景與對象:

    • 驅趕動物/昆蟲:例如,"用掃帚把雞轟走" (Shoo the chickens away with a broom)。
    • 驅趕不受歡迎的人:這是最常見的用法,指要求某人離開,且态度強硬、不留情面。例如:
      • "房東因為拖欠房租把房客轟走了。" (The landlord drove the tenant away for overdue rent.)
      • "保安把鬧事的小販轟走了。" (The security guard shooed away the troublesome vendor.)
    • 驅趕抽象事物或感覺(較少用但可行):例如,"他試圖把煩惱轟走。" (He tried to drive his worries away.)
  3. 情感色彩與強度:

    • 通常帶有負面、強硬、不耐煩甚至厭惡的情感色彩。
    • 強調動作的強制性、突然性和有效性,目标通常是被迫快速離開。
    • 比"請走"、"勸離"、"送走"等詞語氣強烈得多,接近"驅逐" (expel/oust),但"轟走"更口語化,且不一定涉及正式程式或權力。
  4. 常見英文翻譯:

    • Shoo away: 最常用、最形象,尤其適用于驅趕動物或小麻煩。
    • Drive away: 強調施加壓力或力量使其離開,可用于人或動物。
    • Chase away/off: 強調追趕使其離開。
    • Send (sb) packing: 非正式表達,指斷然打發某人離開。
    • Throw out / Kick out: 口語化,指強行趕出某地(如場所、組織)。
    • Expel / Oust: 更正式,指驅逐(常用于正式場合或組織)。

權威參考來源:

"轟走" 是一個生動且常用的漢語動詞短語,核心意思是通過制造聲勢、施加壓力或采取強硬手段(常帶有急促、粗暴、不耐煩的情緒)迫使某人或某物立即離開。其最地道的英文翻譯是"shoo away" 或"drive away",具體翻譯需根據語境選擇。它常用于驅趕動物或不受歡迎的人,帶有明顯的負面和強制色彩。

網絡擴展解釋

“轟走”是一個漢語動詞短語,其核心含義為通過強制或喧鬧的方式驅逐、趕走某人或某物。以下是詳細解釋:


詞義解析

  1. 基本含義

    • “轟”:本義指群車行駛的轟鳴聲,引申為突然、激烈的動作(如炮轟、雷轟)。
    • “走”:表示離開的動作或結果。
    • 組合義:通過帶有聲勢或強制性的手段(如驅趕、斥責、攻擊等)使對方離開。
  2. 具體用法

    • 對象:可以是人、動物或物體(如鳥類、入侵者等)。
    • 方式:常伴隨喧鬧、威脅或暴力手段(如喊叫、投擲物品、槍擊等)。
    • 語境:多用于口語,含貶義或中性,強調動作的突然性和驅趕性。

例句與翻譯


英語對應表達


使用場景


近義詞與反義詞

總結來看,“轟走”強調通過強硬手段迫使對方離開,需根據具體語境選擇翻譯和表達方式。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

半背皮巴斯德氏溶液被任命為法官的必須先期批準壁支定期性防焰式電機法學院幹擾機工作站歸屬任務郭氏按蚊呵欠灰色濾光器經驗性資料開頭符可靠性函數空白記錄口角提肌露齒露那辛耐酸合金憑标準銷售輕操作油起始塊殺草全蘇-奧二氏吻合通信連接設備圍牆