
feast
"酒席"在漢英詞典中的核心釋義為"供多人聚餐的豐盛宴席",對應英文翻譯為"banquet"或"feast"。該詞由"酒"和"席"兩個語素構成,"酒"指宴飲必備的飲品,"席"原指竹編坐具,引申為宴飲場合的整套陳設。根據《現代漢語詞典(漢英雙語版)》,其定義為"用酒和豐盛菜肴招待賓客的筵席",強調社交屬性與飲食規格的雙重特征。
在英語語境中,"banquet"特指包含緻辭、祝酒等儀式的正式宴會(《牛津高階漢英詞典》,而"feast"更側重節慶場合的歡宴氛圍。中國社科院《當代漢語詞典》補充說明,現代酒席常按地域分為八大菜系宴席,按規格可分為國宴、婚宴、壽宴等類型,具有禮儀傳承和情感聯結的社會功能。
語言學角度分析,"酒席"作為文化負載詞,其翻譯需結合具體語境。例如《漢英大詞典》指出,在"擺酒席"短語中宜譯作"host a banquet",而在"滿月酒席"等民俗場景中則建議譯為"full-moon celebration feast",以保留文化意象。商務印書館《應用漢語詞典》特别強調,該詞隱含着"主客尊卑有序""菜肴構成講究"等傳統飲食文化内涵。
“酒席”是漢語中常用的詞彙,指宴請賓客或聚會時準備的整桌酒菜。以下是詳細解釋:
酒席由“酒”和“席”組成,字面含義為“酒水與宴席”,指為特定場合(如紅白喜事、慶典等)準備的豐盛餐飲,通常包含多道菜肴和酒水。其核心特點是禮儀性和正式性,區别于日常聚餐或酒局。
在豫南地區,酒席被稱為“全桌”,需遵循固定禮儀和菜品順序,分為紅事宴、白事宴、彌月宴等類型,融合了飲食、禮儀和民俗文化。例如:
酒席不僅是飲食活動,更是文化符號,承載着傳統禮儀與社會功能。如需進一步了解不同地區的酒席習俗,可參考來源中的豫南案例。
埃洛石丙酸旋性成酯槽速乘人之危傳喚系統出生報告書醋酸龍腦酯點頭驚厥短波透熱電療法二氯一氧化铪非生産時間飛翔合理定價後進先出表弧失敗假兩性畸形的檢查核準交付審判胫骨腱間囊眶骨膜老馬棱底向外聯想中樞部洛倫茲條件内斯勒氏比色管上行性脊髓炎雙曲型函數俗務塘天疱瘡樣天花