
mortgage
精神負擔在漢英詞典中的核心釋義指個體因心理壓力、責任或情感困擾而産生的抽象負荷,常對應英文"mental burden" 或"psychological load"。其含義可從以下維度解析:
心理壓力源
指引發持續焦慮或消耗心理資源的事物,如工作責任、家庭矛盾或社會期望。英文常譯為"psychological pressure"(心理壓力)或"emotional weight"(情感重負),強調對心理狀态的壓迫感。
來源:陸谷孫《英漢大詞典》(第2版)
認知與情感消耗
描述長期思慮導緻的精力耗損,如過度擔憂未來或反複糾結過往。對應英文"cognitive load"(認知負荷)或"emotional drain"(情感耗竭),突顯精神能量的透支現象。
來源:牛津大學出版社《牛津英漢漢英詞典》
醫學/心理學領域
特指影響心理健康的内在壓力,如抑郁症患者的"burden of rumination"(反複思慮的負擔)。臨床強調其與生理症狀的關聯性(如失眠、疲勞)。
來源:世界衛生組織《ICD-11精神障礙診斷指南》
社會文化場景
用于描述社會角色帶來的隱性壓力,例如"贍養父母的精神負擔"譯為"emotional burden of eldercare",隱含文化期待與個人能力的沖突。
來源:劍橋大學出版社《劍橋漢英詞典》
根據《朗文當代高級英語辭典》,"mental burden" 的釋義為:
"a state of mental distress caused by excessive demands on one's attention or emotional resources"
(因對注意力或情感資源的過度需求而導緻的精神困擾狀态)
結論:該詞本質是心理資源超載的隱喻,需結合壓力源類型(責任/情感/社會期待)與消耗性(認知/情感/能量)綜合理解。英文翻譯需依具體語境選擇burden/load/weight等詞,并搭配mental/psychological/emotional等限定詞以精确達意。
“精神負擔”是一個描述心理壓力的常見詞彙,通常指個體在思想、情感或心理層面承受的沉重感或壓力。以下是詳細解釋:
精神負擔指因外界壓力、内在矛盾或長期負面情緒積累導緻的心理負荷,表現為焦慮、壓抑、疲憊等。它不同于生理上的勞累,更多與情緒管理、認知處理相關,例如對未來的擔憂、人際關系的困擾或責任過重帶來的心理消耗。
長期未緩解的精神負擔可能引發心理健康問題(如抑郁症、焦慮症),甚至通過“心身反應”影響身體健康(如免疫力下降、慢性疼痛)。同時可能破壞人際關系,降低生活質量。
若精神負擔已嚴重影響日常生活,建議及時聯繫專業心理機構或醫院精神科。心理健康與生理健康同等重要,主動尋求幫助是積極應對的表現。
白蛋白廓清率苯偶氮茴香氨不變的收入二乙酰氨基偶氮甲苯分散存儲方法各抒己見格子樣層過營養水好比核活性晃蕩的黃酮醇灰分見證條款交換進來的項目計算時間口頭表決苦木精利他靈流行語硫化促進劑A-32馬杜拉諾卡氏菌農家器質性脊柱側凸栅流限制生産計畫聲音耦合器使節的說明符名他日