
【經】 in-clearing items
exchange; interchange; change for; commute; permutation; reciprocation
replacement
【計】 exchange; swap; swapping; switching; transput; X
【醫】 chiasmapy; cross-over; crossing-over
【經】 interchange; swap
come in; enter; incoming
item
【化】 item; project
【經】 item
在漢英詞典視角下,“交換進來的項目”(swapped-in items)指在資産置換、債務重組或資源互換等場景中,通過非貨币性交易獲得的資産、權益或資源。其核心含義包含以下要點:
非貨币性交換本質
指企業或個人通過互惠協議,以自身持有的資産、服務或權益換取對方資産的行為,過程中不涉及或僅少量涉及貨币結算。例如:A公司以設備置換B公司的專利技術,該專利技術即為A公司“交換進來的項目”。
價值計量依據
根據會計準則,其入賬價值需基于公允價值或換出資産賬面價值計量(參考《企業會計準則第7號——非貨币性資産交換》)。若公允價值能可靠計量,則按公允價值确認;否則按換出資産賬面價值确認。
企業資産重組
公司通過置換優化資産結構,如以閑置廠房交換生産線設備,提升生産效率。交換進來的設備需重新評估使用年限及折舊方式。
債務重組
債權人接受債務人以非現金資産抵償債務時,該資産構成債權人的“交換進來的項目”。例如:銀行接受企業以房産抵償貸款,房産成為銀行的抵債資産。
國際技術合作
跨國企業通過專利交叉許可協議,獲得對方核心技術使用權。此類知識産權作為交換進來的無形資産,需按收益法或市場法評估價值。
确認時點
以資産控制權轉移為标志,需核查産權文件移交、實物交付記錄等法律證據。
稅務影響
根據中國《企業所得稅法實施條例》,非貨币性資産交換視同銷售,可能産生增值稅及所得稅義務。換入資産的計稅基礎通常按公允價值确定。
《牛津商務英語詞典》
将“swap-in”定義為“通過交換協議獲取的資源,區别于現金購買行為”,強調其契約互惠性。
(來源:Oxford Business English Dictionary)
國際會計準則(IAS 16)
規定通過非貨币交換取得的固定資産,應按公允價值計量,除非交易缺乏商業實質。
(來源:IFRS Foundation, IAS 16 Property, Plant and Equipment)
根據不同的應用場景,“交換進來的項目”有以下兩種常見解釋:
金融/會計領域
在銀行業務中,該詞對應英文術語"in-clearing items",指金融機構之間通過票據交換系統接收的待清算項目,例如支票、彙票等支付憑證。這類項目需經過結算流程完成資金劃轉。
教育領域
更多情況下指國際交換生項目中的雙向流動機制,特指合作院校派往本校的學生群體。例如:
補充說明:在暑期短期項目中(),該詞也可能指非對等短期研修生,例如1-4周的學術交流參與者。具體定義需結合項目協議内容判斷。
如需進一步了解金融清算流程或某校交換生細則,可查閱對應領域的權威文件。
白蒙被查抄的補救出牙期麻痹粗魯的語言大規模經濟計量模型單向錯誤碼電磁式旋轉存儲器冬青苷B非闆骨岡上筋膜紅細胞生成素黃色溶膠性雙球菌幻眼霍姆斯氏現象加明那拉氏沙門氏菌減額交加基本群結構用鋼闆開價無漲落饋電箱磷酸氫銅利希海姆氏失語綠光直接黑門鈴芹黃素掃描碼追縱系統神經性發熱酸性蓄電池