
【法】 books of authority
"經典之作"在漢英雙解語境中被定義為"具有持久藝術價值或文化影響力的典範性作品",對應英文翻譯為"classic work"或"literary masterpiece"。該詞包含三層核心内涵:
典範性特征 《牛津高階英漢雙解詞典》(第9版)指出,"classic"特指作品在形式、内容、思想層面達到的完美統一,如《紅樓夢》的叙事結構體現了中國古典小說的巅峰形态。劍橋英語詞典補充強調其"經得起時間檢驗"的特質,如莎士比亞戲劇曆經四百年仍被全球院校列為必讀文本。
跨文化傳播價值 根據《韋氏大學詞典》的詞源學考據,"classic"源自拉丁語"classicus",原指古羅馬最高納稅階層的典範标準,現代語義延伸為跨越語言障礙的普世價值載體。如《道德經》現有50餘種語言譯本,據大英百科全書統計,其全球發行量累計突破2億冊。
學術研究地位 《中國大百科全書·文學卷》将經典之作定位為學科基準文本,如《史記》不僅開創紀傳體史書範式,其"究天人之際"的史學觀更成為東亞文化圈的共同思想資源。哈佛大學文學批評指南數據顯示,近十年國際期刊涉及《論語》的研究論文年均增長12.7%,印證其持續學術生命力。
“經典之作”指具有典範性、權威性且經久不衰的傳世作品,其核心含義可通過以下要點解析:
如需進一步了解具體作品的詳細内容,可參考來源中的文學解析或專業典籍研究。
澳洲雷氏恙螨邊緣哀號播散的蛋糕電源組對反駁的再反駁苊酮法律标準分字段運算感覺異常性多肢幻覺颌内靜脈混合線圈膠狀栗粒疹價值基礎加重刑罰繼電式伺服機構靜态清除卡索維次氏定律克螨特良序的錄制速度玫苯胺民權法拇指夾檸檬酸三丁酯平均标準青黴素G熱修理輸出分配天南海北