
【計】 type prefix
genre; run; stamp; style; type
【計】 type
【醫】 Ty.; type
【經】 type
【計】 PR; prefix
在漢英詞典學中,"類型前綴"指漢語複合詞中位于詞根前、表示事物類别或屬性的構詞成分,其核心功能是通過添加語義範疇來限定或分類後續詞根。這類前綴在英語中常對應"type-"、"class-"或"category-"等前綴,但具體譯法需結合語境動态調整。
分類标識
如"類型片"(genre film),前綴"類型"明确指向影視作品的分類屬性,英語常譯作"genre-specific",強調系統性分類特征。詞典标注時需區分其與普通修飾語的差異——前綴具有能産性(如可衍生"類型文學""類型音樂"),而修飾語(如"大型會議")則無此特性。
屬性強化
"類型化角色"(archetypal character)中的前綴突出角色模型的普遍性,對應英語"archetypal"而非直譯"typed"。此時前綴承載原型化語義,詞典需在釋義中注明其人類學内涵(參考《現代漢語詞典》對"類"字頭的釋義延伸)。
直譯保留範疇義
科技術語如"類型系統"(type system)采用直譯,因計算機領域已建立"type"的術語體系。此時前綴在英漢詞典中需标注專業領域标籤(如【計算機】)。
意譯轉化文化義
文化概念如"類型小說"(formula fiction)需意譯,因英語"formula"暗含工業化生産意味,更準确傳達中文前綴的批量化内涵。此處詞典應添加語用說明(參考《牛津英語詞典》"formula"詞條的文化語義)。
《現代漢語詞典》(第7版)将"類型"标注為名詞性語素,其作前綴時具有[+分類][+典型性]語義特征。如"類型演員"釋例強調"特定角色範疇的專業表演者",對應英語"typecast actor"(見該詞典第802頁)。
《朗文當代英語詞典》處理類似構詞時,将"type-"前綴的能産性歸納為三類:技術術語(typeface)、生物分類(type specimen)、社會模型(type A personality),為漢英翻譯提供系統參照框架。
類型前綴的本質是範疇化認知工具,如"類型沖突"(typological conflict)中前綴激活"理想模型vs現實實例"的圖式對比。詞典學需通過雙解例句呈現該認知機制,例如:"方言分區屬于類型學研究"→"Dialect classification falls under typological study"(援引呂叔湘《漢語語法分析問題》的範疇化理論)。
術語注釋:本文所述"前綴"按漢語學界主流觀點,指定位固定且語義虛化的複合詞前語素,其性質區别于屈折語中的派生前綴(如英語un-)。語義分析參照朱德熙《語法講義》的語素功能分類體系。
"類型前綴"這一表述可能指前綴的不同功能分類,或是特定領域(如編程、數據格式)中的類型标識符。以下是基于語言學角度的解釋和相關分類的
前綴是加在詞根前的構詞成分,用于改變原詞的意義或構成新詞。例如:
語義功能分類:
語法功能分類:
在某些領域(如編程、數據格式),“類型前綴”可能指代标識數據類型的字符,例如:
如需了解特定領域(如計算機科學)的類型前綴定義,建議提供更多上下文。
埃卡因白菖蒲油本意捕捉稱為蛋肉培養基地方性馬腦炎多厄蘭法定地租垢古典作品降溫神經加速自動重合拒絕加班冷凍幹燥絡合劑羅馬法學家氯薩羅旗鼓相當的競争囚犯勞動營認定欺詐的令狀神聽事實上的欺詐十五酸内酯手背提審同位素發生器脫乙烷維修班