月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

口頭合同英文解釋翻譯、口頭合同的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【經】 parol contract

分詞翻譯:

口頭的英語翻譯:

【法】 viva voca

合同的英語翻譯:

contract
【化】 contract; pact
【經】 compact; contract

專業解析

口頭合同(Oral Contract)是指當事人通過語言交流而非書面形式達成的具有法律約束力的協議。根據《中華人民共和國民法典》第469條,合同形式包括書面、口頭和其他形式,其中以對話方式訂立的合同在符合法定要件時具有同等法律效力。

在普通法體系中,美國《反欺詐法》(Statute of Frauds)規定土地交易、一年期以上合同等六類協議必須采用書面形式,但貨物買賣依據《統一商法典》第2-201條,500美元以上交易才需書面證明。英國《1979年貨物買賣法》第4條也有類似規定,強調特定金額以上合同需書面确認。

該合同類型常見于即時履行的商業場景,如小額零售、服務預訂等。法律效力認定需滿足三個核心要件:明确合意(Meeting of the Minds)、對價存在(Consideration)以及合法标的物。中國司法實踐中,微信語音、電話錄音等電子記錄可作為證據提交,但需通過公證強化證明力。

風險防控方面,建議對關鍵條款進行書面備忘錄備案,并保存履約過程中的票據、物流單等佐證材料。國際商事仲裁中,聯合國《國際貨物銷售合同公約》第11條明确認可口頭合同在國際貿易中的有效性。

網絡擴展解釋

口頭合同是雙方當事人通過口頭交談(如當面協商或電話溝通)達成的協議,無需書面或其他有形載體記錄内容。以下是詳細解釋:

一、核心定義

  1. 基本概念
    口頭合同屬于合同形式的一種,常見于日常生活場景(如買菜、購物)。其訂立方式包括直接對話或通過電話等通訊設備完成。

  2. 法律依據
    根據《民法典》第四百六十九條,合同可采用書面、口頭或其他形式。隻要符合以下條件即有效:

    • 當事人具有民事行為能力;
    • 意思表示真實;
    • 内容不違反法律及公序良俗。

二、適用場景與特點

  1. 適用情況
    通常用于即時清結或關系簡單的交易,例如小額借貸、即時買賣(如商店購物)。

  2. 優缺點

    • 優點:便捷高效,無需複雜流程;
    • 缺點:發生糾紛時舉證困難,需依賴證人、錄音等間接證據。

三、注意事項

  1. 限制條件
    部分合同(如房屋買賣、建設工程合同)法律明确要求書面形式,不可采用口頭協議。

  2. 争議解決建議
    若需證明口頭合同存在,可通過聊天記錄、交易憑證、證人證言等補充證據鍊。

如需更具體的法律條款或案例參考,可查看來源網頁(如律圖、華律網)。重要合同建議優先采用書面形式以避免風險。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

棒麴黴素半破産冰布承軸壓力翅片管船雙出售契據倒圓錐形帽得獎登山家爹爹多元胺額嵴間徑防水帆布貢黃公開的海關估價環眼螺帽活化絡合物理論結狀隆凸客戶借方淨額克羅乙胺眶上部神經痛木蘭醇蘋果酸鎂青春期後的輕痛七挑八選地實質疏水橡膠死端聚合