月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

空頭保釋英文解釋翻譯、空頭保釋的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 straw bail

分詞翻譯:

空頭的英語翻譯:

nominal; short-seller
【經】 bear; shorts

保釋的英語翻譯:

bail; bailment
【法】 bail; bail on security; bail out; bailment; get sb. to bail; mainprenor
mainprise; recognizance; release on bail; replevish

專業解析

"空頭保釋"是一個法律術語,尤其在涉及英美法系(Common Law)的語境中常見。從漢英詞典和法律實務角度解釋如下:

空頭保釋 (kōng tóu bǎoshì)

對應的英文術語通常為"Bail on Own Recognizance" (簡稱 OR Bail) 或"Release on Recognizance" (簡稱 ROR),有時也被稱為"Personal Recognizance"。

核心含義:

指法院允許被逮捕或指控的被告人在無需繳納保證金或提供財産抵押的情況下,僅憑其個人信用和書面承諾即獲得暫時釋放,并保證會按時出庭應訊的一種保釋方式。

關鍵要素解析:

  1. 無需金錢/財産擔保:與傳統保釋(需繳納現金或由擔保人提供財産抵押)不同,"空頭保釋"不涉及任何經濟擔保。
  2. 基于個人信用與承諾:被告人通過籤署具法律效力的文件(Recognizance),承諾遵守法庭規定的條件(如按時出庭、不接觸受害人、不離開司法管轄區等)。
  3. 適用對象:通常適用于犯罪情節較輕、社會危害性低、逃亡風險小的被告人,例如初犯、非暴力犯罪、有穩定工作或家庭關系者。
  4. 違反後果:若被告人違反保釋條件(如不出庭),法院可籤發逮捕令,并可能以"藐視法庭"或"脫逃罪"追加處罰。

法律依據與權威參考:

該制度源于英美法系的保釋實踐,旨在平衡"保障被告人自由"與"确保司法程式進行"的需求。具體規定可參考:

"空頭保釋"本質是一種基于信用而非金錢的司法釋放機制,體現了"無罪推定"原則和對低風險被告人人權的保障。其核心在于被告人的誠信承諾及法院的風險評估,是英美法系保釋制度的重要組成部分。

網絡擴展解釋

“空頭保釋”并非标準的法律術語,而是結合“空頭”與“保釋”兩個詞彙的衍生表達。可作如下解釋:


一、詞義分解

  1. 保釋
    在中國法律語境中,保釋一般指取保候審,即刑事訴訟中,司法機關對未被逮捕或需變更強制措施的犯罪嫌疑人、被告人,責令其提供保證人或交納保證金,保證隨傳隨到的一種強制措施(由公安機關執行)。其適用條件包括可能判處輕刑、患有嚴重疾病、懷孕等。

  2. 空頭
    通常有兩種含義:

    • 金融術語:指預期價格下跌的賣空行為;
    • 日常語義:形容“有名無實、缺乏實際内容”。

二、“空頭保釋”的可能含義

結合上述詞義,“空頭保釋”可能指以下兩種情況:

  1. 無效的保釋
    指未滿足法定條件(如未提供有效保證人或足額保證金),導緻保釋程式未實際完成,僅名義上存在。
  2. 無實質意義的保釋
    例如,司法機關雖同意保釋,但因案情重大或證據充分,嫌疑人仍被實際限制自由,保釋僅具形式意義。

三、注意事項

若需進一步了解法律程式,建議咨詢專業律師或參考《刑事訴訟法》相關規定。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

表處理結構撥開二極管不透水布常規武器塵污撤消膽略大頭菜電弧筒二氯松法律和秩序輔助關鍵字檢索害撲威合并麻醉環形物護發術會計上的客觀性基地式儀表極權主義的殼體内存量跨接氯硝胺摩擦火柴容錯技術三不管射線療法算法收斂萬變不離其宗網狀液化