月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

常用名英文解釋翻譯、常用名的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【化】 common name; trivial name

分詞翻譯:

名的英語翻譯:

express; fame; famous; first name; firstname; forename; reputation
【法】 praenomen

專業解析

常用名的漢英詞典釋義與文化解析

“常用名”在漢英詞典中通常譯為Commonly Used Names 或Popular Names,指在特定時期、地域或文化群體中被廣泛選擇和使用的人名。其核心特征在于高頻出現和社會接受度,反映社會文化偏好與時代潮流。

一、定義與核心特征 從語言學角度看,常用名具有高頻複現性(如中國近十年男性名“浩宇”“子軒”,女性名“欣怡”“詩涵”)。其構成遵循語言規則(如漢語常用單字“梓”“涵”“軒”),并通過社會傳播形成集群效應。牛津語言學詞典指出,常用名的流行度曲線常呈“鐘形分布”,經曆興起、高峰、衰退階段。

二、文化内涵與社會功能

  1. 時代印記:建國初期“建國”“建軍”反映集體主義,80年代單名“偉”“丹”體現簡約風尚,21世紀雙名“子涵”“欣怡”彰顯審美多元化(《社會語言學通覽》第3章)
  2. 文化象征:如“淑”“德”承載儒家倫理,“萱”“楠”取植物意象表自然崇拜,英語名“Grace”“Victor”蘊含宗教與價值觀
  3. 社會認同:高頻使用降低認知成本,增強群體歸屬感(劍橋命名研究項目, 2020)

三、漢英命名差異對比 | 特征 | 中文常用名 | 英文常用名 | |--------------|--------------------------|--------------------------| |結構 | 雙名主導(張偉、李娜) | 單名常見(John, Emma) | |來源 | 典籍詩詞(“緻遠”“婉清”) | 聖經與希臘神話(Michael,Sophia) | |性别标識 | 用字區分(“強”男,“芳”女) | 專用名庫(James vs. Mary) |

四、跨文化交際要點 翻譯常用名時需注意:

權威參考文獻

  1. 中國社會科學院《現代漢語頻率詞典》
  2. Oxford Lexico: The Dynamics of Name Popularity
  3. 王士元《語言演化與命名傳統》
  4. Cambridge Name Research Database

網絡擴展解釋

“常用名”指日常使用中代替正式名稱的稱謂,具有廣泛認知度和使用頻率。以下是詳細解釋:

  1. 基本定義

    • 根據搜狗百科,常用名分為兩類:
      • 多名稱場景:同一主體(如人/企業/物品)擁有多個名稱時,最常被使用的名稱(如藝名「舒婷」比本名更廣為人知)。
      • 趨同化命名:特定時代背景下重複率高的取名用詞(如「建國」「淑芬」等具有時代特征的姓名)。
  2. 應用形式

    • 包括但不限于:藝名(如演員的舞台名)、商用名(企業對外簡稱)、筆名(作家創作名)、網名(網絡ID)等。這些名稱承載個人或品牌的社會形象。
  3. 與正式名的區别

    • 名字的本義是标識人/事物的符號(),而常用名更強調實際使用場景中的高頻屬性。例如《老子》提到「名可名,非常名」,說明常用名可能脫離原始定義,形成新的社會共識。
  4. 命名考量

    • 策劃常用名時,有人沿用原姓氏,也有人創造新姓氏以凸顯獨特性()。例如「魯迅」作為筆名,既保留了姓氏的文化關聯,又塑造了文學人格。

常用名是兼具功能性與傳播性的社會符號,需在實用性(易記易傳播)與獨特性之間平衡。如需更完整信息,可查看搜狗百科相關詞條。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

杯狀聚щ花序不複置定時器成交價初始選擇控制塊磁晶各向異性頂讓端射天線列對地平衡多色繪圖的鋼琴共同和各别故意阻撓紅顔料豁免所得解除限定繼承權契據基極電流計數表克-貝纖維素可償的殼硬蛋白木溜油酚抛棄艙面貨物胚膜全部備份色素層閃脈沖審訊方法雙安培滴定圖形輸入裝置