月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

未經證實的字據英文解釋翻譯、未經證實的字據的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 naked promise

分詞翻譯:

未的英語翻譯:

not

經證實的英語翻譯:

【法】 verified

字據的英語翻譯:

written pledge

專業解析

在漢英法律詞典中,“未經證實的字據”指缺乏官方認證或有效證據支持的書面憑證,其法律效力存疑。以下是具體解析:


一、中文釋義

“未經證實的字據”指未通過法定程式(如公證、見證或司法鑒定)驗證真實性的書面文件,例如借條、收據或承諾書。此類文件可能因簽名真實性、内容篡改或形式瑕疵而無效,需進一步佐證才能作為法律依據(參考《中華人民共和國合同法》第44條)。


二、英文對應術語

  1. Unverified Document

    強調文件真實性未經驗證,常見于民事糾紛中主張權利的依據。

    例:The plaintiff submitted an unverified IOU as evidence.(原告提交了一份未經證實的借據作為證據。)

  2. Unauthenticated Instrument

    側重法律效力的缺失,多用于票據、合同等正式文書。

    例:The court rejected the unauthenticated contract.(法院駁回了這份未經認證的合同。)


三、法律實踐中的關鍵點

  1. 證據效力

    根據《最高人民法院關于民事訴訟證據的若幹規定》第90條,未經核實的字據需結合其他證據(如轉賬記錄、證人證言)形成證據鍊,否則可能被認定為孤證不予采信。

  2. 風險提示

    在借貸、交易中接受此類字據時,建議通過公證或第三方見證(如律師事務所)降低法律風險(參考司法部《公證程式規則》)。


權威參考來源

  1. 《元照英美法詞典》

    對"unauthenticated writing"的定義強調其缺乏法定認證形式。

  2. 《Black's Law Dictionary》

    "Unverified document"條目明确其不可直接作為有效證據。

  3. 中國法院網《民間借貸案件證據認定指南》

    分析未經證實借據的審查要點(來源:最高人民法院主管網站)。

注:因術語解釋屬專業法律範疇,具體案例需以現行法規及司法解釋為準。

網絡擴展解釋

“未經證實的字據”指作為憑證的書面文件(如借據、合同、收據等),但其真實性、有效性或合法性尚未被核實。以下是具體分析:

  1. 字據的定義
    字據是書面憑證,用于證明交易、承諾或權責關系,常見類型包括合同、借條、收據等(,)。例如《官場現形記》中提到的“立字據”即為此類法律文書。

  2. “未經證實”的含義

    • 指字據的内容(如簽名、條款、金額等)未通過法律程式、第三方機構或相關方确認。
    • 可能涉及虛假、篡改或效力存疑的情況,例如造句中的“立字據為證”若未經驗證則風險較高。
  3. 使用場景與風險
    此類字據常見于民間借貸、口頭協議補充等場景。若未經驗證直接采信,可能引發法律糾紛或經濟損失()。

建議:涉及重要權益時,應通過公證、律師審核或權威機構驗證字據的真實性,避免因“未經證實”導緻權益受損。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

埃·格氏色盲學說埃克澤莫林鼻肉財産損失粗軋錘單一意志等時線底部出料非形式證明根尖孔忽略空白漿液纖維蛋白性胸膜炎建造租船靜庫倫技術進展絕對大氣壓六十六至脈密铈合金鳥翼偏心範圍前向電流全色染劑乳性鞘膜積液始發交換機時基計數器實驗電路闆受激分子所管膜壁鐵餅選手像喂養