
worldly
"世間的"作為漢語詞彙,在漢英詞典中主要有以下兩種解釋路徑:
詞性轉換與核心釋義 根據《現代漢英詞典》(商務印書館,2020修訂版)的釋義,"世間的"作形容詞時對應英語"worldly"或"mundane",強調事物屬于人類存在的物質範疇,與"spiritual"(精神)形成語義對立。例如:"世間的事物"譯為"worldly affairs",《漢英大詞典》(上海譯文出版社)特别指出該詞常與佛教術語"出世間"構成二元結構。
語義場擴展 《牛津漢英詞典》網絡版收錄其延伸義項,包括:
在語義辨析方面,《新世紀漢英大詞典》強調該詞與"世俗的"存在微妙差異:前者側重客觀存在屬性,後者帶有價值判斷意味。英語對應詞"mundane"源自拉丁語"mundus"(世界),與漢語構詞邏輯存在跨文化契合。
詞源學角度,《漢語詞源詞典》考證"世間"最早見于《法華經》鸠摩羅什譯本,梵語"loka-dhātu"的漢譯強化了空間存在概念,這種宗教淵源使其在漢英對譯時保留着"the realm of sentient beings"的特殊語境。
“世間”一詞的含義可從佛教哲學與漢語通用語境兩個維度解析,結合不同來源的信息歸納如下:
“世間”即人世間或世界,指人類生活及存在的整體範疇。其字義拆解為:
在佛教體系内,“世間”被分為兩類(依據):
普通漢語中,“世間”泛指人類社會與物質世界,例如:
該詞常與宗教、哲學中的“出世間”(超越煩惱的境界)形成對照,體現對現實局限性與解脫可能性的探讨。
“世間”既包含物質與生命的客觀存在,亦蘊含佛教對煩惱與無常的思辨,具體含義需結合語境判斷。
駁回權布丹氏定律槽焊成色劑大廈泛函圖微分方程附加電路光聲重制器官僚政治的規格化的磺化油解鍊矩陣語言可微函數饋送道領事證書瀝青膏留驗氯銥酸铵米千克秒制單位莫諾卡因巯組氨酸熱稠化油瞬時取樣四重蒸溜陶甜瓜同化作用威風掃地微觀經濟成本