神氣活現的英文解釋翻譯、神氣活現的的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
grand; stuck-up; very cocky
分詞翻譯:
神氣的英語翻譯:
expression; manner
活的英語翻譯:
alive; exactly; live; product; vivid; work
【醫】 vivi-
現的英語翻譯:
cash; existing; on hand; present; show
專業解析
"神氣活現"是一個漢語成語,形容人自以為了不起、得意傲慢或擺出一副高人一等的樣子。其核心含義在于驕傲自滿、得意洋洋甚至有些趾高氣揚的神态或舉止。
從漢英詞典的角度來看,其對應的英文翻譯和解釋通常包括:
-
核心含義與翻譯:
- 得意洋洋 / 趾高氣揚:
cocky
, overbearing
, full of oneself
, arrogant
, smug
, conceited
。
- 生動形象:
looking very pleased with oneself
, putting on airs
, acting high and mighty
, swaggering
。
- 它強調的是一種外露的、張揚的、甚至有些誇張的驕傲或自滿狀态,通常帶有貶義色彩,暗示這種态度令人生厭或不恰當。
-
語義解析:
- 神氣: 指神情、神态、氣派。
- 活現: 生動地表現出來,活靈活現。
- 組合起來,“神氣活現”就是指一個人的驕傲、得意或傲慢的神态非常生動、鮮明地顯露在外,毫不掩飾。
-
典型用法與語境:
- 常用于描述一個人因為取得一點成績、占據優勢或自認為高人一等時,表現出的那種目中無人、不可一世的樣子。
- 例如:
- 他剛升了職,就神氣活現地指揮起老同事來了。
- 那隻公雞豎起羽毛,神氣活現地在院子裡踱步。(用于動物時也常帶有拟人化的貶義)
- 别看他現在神氣活現的,遇到困難就蔫了。
-
與近義詞的細微差别:
- “神氣十足”:更側重于精神飽滿、很有氣勢的樣子,可以是中性甚至褒義(如“運動員們神氣十足地走進賽場”),而“神氣活現”則更強調驕傲自滿的負面神态。
- “趾高氣揚”:與“神氣活現”意思非常接近,都強調走路時腳擡得高、神氣傲慢的樣子,常可互換。
- “得意忘形”:強調高興得失去了常态,控制不住自己,程度可能更深,更側重于因得意而行為失當。
“神氣活現”是一個描繪人物驕傲自滿、得意傲慢神态的成語,帶有明顯的貶義色彩。其英文翻譯需抓住“張揚的、外露的、令人不快的驕傲自滿”這一核心,常用 cocky
, overbearing
, smug
, full of oneself
, arrogant
等詞,或用 looking very pleased with oneself
, putting on airs
等短語來描述其生動的外在表現。
來源參考:
- 釋義核心參考《現代漢語詞典》(第7版)及主流漢英詞典(如《牛津英漢漢英詞典》、《新世紀漢英大詞典》)對“神氣活現”的釋義和譯法。
- 用法及語境分析參考漢語語料庫及經典文學作品中的實際用例。
網絡擴展解釋
“神氣活現”是一個漢語成語,其含義和用法可綜合多個權威來源進行解釋:
一、基本含義
發音為shén qì huó xiàn,形容人自以為了不起,表現出得意或傲慢的神态。核心含義包含兩點:
- 貶義色彩:多用于諷刺或批評态度傲慢的人(如“他剛升職就神氣活現地指揮同事”)。
- 生動表現:通過神情、動作等細節突出傲慢感(如“走路時昂着頭,說話拉長音”)。
二、詞語拆解與延伸
- “神氣”:指人的精神狀态,此處強調傲慢、自滿的情緒。
- “活現”:生動地展現,凸顯神态的誇張性(如“鼻孔朝天、趾高氣揚”)。
三、用法與語境
- 語法結構:主謂式成語,可作謂語、定語、狀語。
- 適用場景:
- 描述得意忘形的行為(例:他拿着獎杯神氣活現地四處炫耀)。
- 批評缺乏謙遜的态度(例:領導還沒正式任命,他就神氣活現地發號施令)。
四、例句與出處
- 經典例句:
- 《茅盾選集·委屈》:“要不是他們神氣活現說‘查得到’,那她幹脆就去縫制新的了。”
- 周而複《上海的早晨》:“單是林宛芝那一身打扮,就夠你神氣活現了。”
- 近義詞:趾高氣揚、自命不凡
- 反義詞:謙虛謹慎、平易近人
五、使用注意
該成語含明确貶義,需注意語境。若用于褒義場景(如誇贊表演生動),可能引發誤解(注:少數詞典提及中性用法,但主流解釋以貶義為主)。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
奧薩索阿魏乳八位程式寄存器傳真訊號水平第二蒸餾塔定貨及收受登記簿段編址放射性同位素敷貼劑凡人的高鐵酸鋇共同貨币基點接角性結核菌素記錄的職能基諧電流累積責任流動值梨油普通幹貨船鉛強留臍帶複位術輕操作油全身肌強直篩後靜脈設備故障舒張初期的調解式圖畫紙