神气活现的英文解释翻译、神气活现的的近义词、反义词、例句
英语翻译:
grand; stuck-up; very cocky
分词翻译:
神气的英语翻译:
expression; manner
活的英语翻译:
alive; exactly; live; product; vivid; work
【医】 vivi-
现的英语翻译:
cash; existing; on hand; present; show
专业解析
"神气活现"是一个汉语成语,形容人自以为了不起、得意傲慢或摆出一副高人一等的样子。其核心含义在于骄傲自满、得意洋洋甚至有些趾高气扬的神态或举止。
从汉英词典的角度来看,其对应的英文翻译和解释通常包括:
-
核心含义与翻译:
- 得意洋洋 / 趾高气扬:
cocky
, overbearing
, full of oneself
, arrogant
, smug
, conceited
。
- 生动形象:
looking very pleased with oneself
, putting on airs
, acting high and mighty
, swaggering
。
- 它强调的是一种外露的、张扬的、甚至有些夸张的骄傲或自满状态,通常带有贬义色彩,暗示这种态度令人生厌或不恰当。
-
语义解析:
- 神气: 指神情、神态、气派。
- 活现: 生动地表现出来,活灵活现。
- 组合起来,“神气活现”就是指一个人的骄傲、得意或傲慢的神态非常生动、鲜明地显露在外,毫不掩饰。
-
典型用法与语境:
- 常用于描述一个人因为取得一点成绩、占据优势或自认为高人一等时,表现出的那种目中无人、不可一世的样子。
- 例如:
- 他刚升了职,就神气活现地指挥起老同事来了。
- 那只公鸡竖起羽毛,神气活现地在院子里踱步。(用于动物时也常带有拟人化的贬义)
- 别看他现在神气活现的,遇到困难就蔫了。
-
与近义词的细微差别:
- “神气十足”:更侧重于精神饱满、很有气势的样子,可以是中性甚至褒义(如“运动员们神气十足地走进赛场”),而“神气活现”则更强调骄傲自满的负面神态。
- “趾高气扬”:与“神气活现”意思非常接近,都强调走路时脚抬得高、神气傲慢的样子,常可互换。
- “得意忘形”:强调高兴得失去了常态,控制不住自己,程度可能更深,更侧重于因得意而行为失当。
“神气活现”是一个描绘人物骄傲自满、得意傲慢神态的成语,带有明显的贬义色彩。其英文翻译需抓住“张扬的、外露的、令人不快的骄傲自满”这一核心,常用 cocky
, overbearing
, smug
, full of oneself
, arrogant
等词,或用 looking very pleased with oneself
, putting on airs
等短语来描述其生动的外在表现。
来源参考:
- 释义核心参考《现代汉语词典》(第7版)及主流汉英词典(如《牛津英汉汉英词典》、《新世纪汉英大词典》)对“神气活现”的释义和译法。
- 用法及语境分析参考汉语语料库及经典文学作品中的实际用例。
网络扩展解释
“神气活现”是一个汉语成语,其含义和用法可综合多个权威来源进行解释:
一、基本含义
发音为shén qì huó xiàn,形容人自以为了不起,表现出得意或傲慢的神态。核心含义包含两点:
- 贬义色彩:多用于讽刺或批评态度傲慢的人(如“他刚升职就神气活现地指挥同事”)。
- 生动表现:通过神情、动作等细节突出傲慢感(如“走路时昂着头,说话拉长音”)。
二、词语拆解与延伸
- “神气”:指人的精神状态,此处强调傲慢、自满的情绪。
- “活现”:生动地展现,凸显神态的夸张性(如“鼻孔朝天、趾高气扬”)。
三、用法与语境
- 语法结构:主谓式成语,可作谓语、定语、状语。
- 适用场景:
- 描述得意忘形的行为(例:他拿着奖杯神气活现地四处炫耀)。
- 批评缺乏谦逊的态度(例:领导还没正式任命,他就神气活现地发号施令)。
四、例句与出处
- 经典例句:
- 《茅盾选集·委屈》:“要不是他们神气活现说‘查得到’,那她干脆就去缝制新的了。”
- 周而复《上海的早晨》:“单是林宛芝那一身打扮,就够你神气活现了。”
- 近义词:趾高气扬、自命不凡
- 反义词:谦虚谨慎、平易近人
五、使用注意
该成语含明确贬义,需注意语境。若用于褒义场景(如夸赞表演生动),可能引发误解(注:少数词典提及中性用法,但主流解释以贬义为主)。
分类
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏览...
【别人正在浏览】