
testament
“聖約”在漢英詞典中對應的核心英文翻譯為“covenant”,其含義可從以下三個維度解析:
宗教與神學概念
在基督教和猶太教中,“聖約”指上帝與人類之間建立的契約關系,例如《聖經·創世記》中上帝與挪亞以彩虹為記的“彩虹之約”,以及《出埃及記》中通過摩西頒布的“西奈之約”。這種約定強調神聖承諾與道德義務的雙向性,如《國際标準聖經百科全書》将其定義為“神主動施恩并人類回應的盟約關系”。
法律術語延伸
英美法系中,“covenant”指具有法律約束力的正式協議條款,常見于財産法與合同法。例如《布萊克法律詞典》界定其為“書面合同中的具體承諾條款”,典型應用包括地役權約定與商業契約中的保密條款。
現代跨領域應用
當代語境下,“聖約”衍生出倫理共同體的隱喻,如醫學倫理領域《赫爾辛基宣言》強調的“醫患信任之約”,以及企業管理中用于描述利益相關者間的責任共識。牛津大學出版社《宗教哲學辭典》指出,該詞在現代社會仍承載“超越法律約束的精神聯結”意涵。
“聖約”一詞在不同語境中有多重含義,主要可分為宗教概念和文化延伸兩類:
聖經中的“約”
指神與人之間的神聖約定,分為:
詞源與儀式
希伯來文中“約”(בְּרִית)的詞根有“與之共食”之意,立約常伴隨共同飲食儀式(如亞伯拉罕獻祭後與神立約)。這種儀式象征關系的締結,如《創世紀》中神與亞伯拉罕的立約。
平等盟約
如中國古代的“桃園結義”,通過歃血為盟、共飲結誓建立兄弟關系,體現雙方對等承諾。
不平等遺約
類似古代宗主國與附庸國的關系,如《聖經》中征服者與被征服者之間的條款,強調單方面義務。
如需進一步了解聖經中具體“約”的内容(如亞伯拉罕之約、大衛之約等),可參考相關神學文獻。
白榴石面體鋇吞咽檢查苯哒嗎啉布-西二氏綜合征草本的恥骨上切石術茺蔚電鍍黃銅電樞鑿片多地址匪患隔牆國外短期債權骨盆描記器階式反應器克-魏二氏征髋腹間切斷術裂解氣的油吸收分離臨界膠團濃度論域鋁合金鑄件慢性頑固性的彌漫性炎平軸輪機破壞和平權利的行使軟水槽乳醛色散現象適當飲食