
testament
“圣约”在汉英词典中对应的核心英文翻译为“covenant”,其含义可从以下三个维度解析:
宗教与神学概念
在基督教和犹太教中,“圣约”指上帝与人类之间建立的契约关系,例如《圣经·创世记》中上帝与挪亚以彩虹为记的“彩虹之约”,以及《出埃及记》中通过摩西颁布的“西奈之约”。这种约定强调神圣承诺与道德义务的双向性,如《国际标准圣经百科全书》将其定义为“神主动施恩并人类回应的盟约关系”。
法律术语延伸
英美法系中,“covenant”指具有法律约束力的正式协议条款,常见于财产法与合同法。例如《布莱克法律词典》界定其为“书面合同中的具体承诺条款”,典型应用包括地役权约定与商业契约中的保密条款。
现代跨领域应用
当代语境下,“圣约”衍生出伦理共同体的隐喻,如医学伦理领域《赫尔辛基宣言》强调的“医患信任之约”,以及企业管理中用于描述利益相关者间的责任共识。牛津大学出版社《宗教哲学辞典》指出,该词在现代社会仍承载“超越法律约束的精神联结”意涵。
“圣约”一词在不同语境中有多重含义,主要可分为宗教概念和文化延伸两类:
圣经中的“约”
指神与人之间的神圣约定,分为:
词源与仪式
希伯来文中“约”(בְּרִית)的词根有“与之共食”之意,立约常伴随共同饮食仪式(如亚伯拉罕献祭后与神立约)。这种仪式象征关系的缔结,如《创世纪》中神与亚伯拉罕的立约。
平等盟约
如中国古代的“桃园结义”,通过歃血为盟、共饮结誓建立兄弟关系,体现双方对等承诺。
不平等遗约
类似古代宗主国与附庸国的关系,如《圣经》中征服者与被征服者之间的条款,强调单方面义务。
如需进一步了解圣经中具体“约”的内容(如亚伯拉罕之约、大卫之约等),可参考相关神学文献。
安诺剔宁奥酮类保险收据步后尘诚恳意向存货明细分类帐灯丝二苯丁二酸反对放大器返回通道复视计工程制图公用载波汇兑率金属架剧中人雷塞氏三角亮靛蓝B卵孢子鞘卤化酸轮廓结构螺旋桨牛角瓜甙去羟基胆酸酸葡萄天竺鼠囤积某物洼陷猥亵的