不巧的英文解釋翻譯、不巧的的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
inopportune; untimeliness
例句:
- 差那麼多!但是不巧的是我非得在星期六回來不可。
That's quite a difference. But unfortunately, I have to come back on Saturday.
分詞翻譯:
不的英語翻譯:
nay; no; non-; nope; not; without
【醫】 a-; non-; un-
巧的英語翻譯:
artful; clever; cunning; deceitful; opportunely; skilful
的的英語翻譯:
of; target
【計】 hyperactive
【醫】 pure
專業解析
"不巧的" 是一個形容詞短語,在漢語中用來描述事情發生的時間點不合適、不湊巧,或者指事情本身帶有令人遺憾或不便的性質。其核心含義是“時機不對”或“令人遺憾地發生了”。
以下是詳細的解釋:
-
核心含義與英文對應詞:
- 不幸的時機 / 不合時宜的: 指事情發生的時間點很糟糕,正好碰上某個不希望它發生的時候。英文最直接的對應詞是
unfortunately timed
或inopportune
。
- 令人遺憾的 / 不幸的: 指事情本身的發生帶來了不便、失望或輕微的負面結果。英文常用
unfortunate
或regrettable
來表達這層意思。
- 巧合的負面性: 強調一種“碰巧”發生的負面情況,英文可以用
by unfortunate coincidence
來體現這種巧合性。
-
詞性特點:
- "不巧的" 主要用作定語,修飾名詞(通常是事件或情況)。
- 例句:
- 這是一個不巧的 時機。 (This is aninopportune time / anunfortunately timed moment.)
- 他帶來了一個不巧的消息。 (He broughtunfortunate news.)
- 不巧的是,他剛出門你就來了。 (Unfortunately / By unfortunate coincidence, he had just left when you arrived.) - 注意:此句中“不巧的”後接“是”,構成“不巧的是...”結構,用作插入語或狀語。
-
典型用法與場景:
- 描述時間點不合適: “不巧的時機”、“不巧的時候”、“來得真不巧”。
- 描述事件本身令人遺憾: “不巧的事”、“不巧的消息”(如壞消息或令人失望的消息)。
- 表達巧合帶來的不便: “真不巧,我們剛好賣完了。” (Whatbad luck / Unfortunately, we just sold out.) “不巧的是,那天下雨了。” (As luck would have it / Unfortunately, it rained that day.)
-
與近義詞的區别:
- 不幸的: 語義比“不巧的”更重,通常指後果更嚴重、更悲慘的事件或情況。
- 倒黴的: 更強調運氣不好,常用來形容人(“倒黴的人”)或經曆(“倒黴的事”),而“不巧的”更側重描述事件發生的時機或事件本身的性質。
- 遺憾的: 更側重于表達惋惜、抱歉的情感,可以用于結果(“遺憾的結果”)或行為(“遺憾的決定”),與“不巧的”在表達“令人遺憾”時有重疊,但“不巧的”常帶有“時機”或“巧合”的意味。
-
“不巧的”是一個表達時機不佳或發生令人遺憾之事的形容詞。在翻譯成英文時,需要根據具體語境選擇最貼切的詞彙:
- 強調時間點不對:
inopportune
,unfortunately timed
- 強調事件本身令人遺憾:
unfortunate
,regrettable
- 強調巧合帶來的不便:
by unfortunate coincidence
,unfortunately
(作副詞)
特征 |
說明 |
英文對應詞 |
核心含義 |
時機不對或令人遺憾地發生 |
unfortunately timed , inopportune , unfortunate , regrettable |
詞性特點 |
主要用作定語修飾名詞(事件或情況) |
如:aninopportune time,unfortunate news |
典型用法 |
描述時間點不合適、事件本身令人遺憾、巧合帶來的不便 |
What bad luck , As luck would have it , Unfortunately |
與近義詞區别 |
比"不幸的"語義輕,比"倒黴的"更側重時機,與"遺憾的"在情感表達上有重疊但強調巧合 |
unfortunate (更嚴重), unlucky (強調運氣), regrettable (側重惋惜) |
語境選擇 |
根據具體語境選擇最貼切的英文詞彙 |
時間點:inopportune |
事件性質:unfortunate
巧合因素:by unfortunate coincidence
|
網絡擴展解釋
“不巧”是一個漢語詞彙,其含義在不同語境下有細微差别,主要可歸納為以下幾點:
一、基本解釋
-
缺乏機巧或智慧(古代用法)
源自《十大經·觀》和《漢書》,指“聖人不巧,時反是守”,即聖人不追求機巧,而是順應時勢。
-
不聰明或不靈敏
如《醒世姻緣傳》中“這人不巧”,形容人愚鈍或反應遲鈍。
-
碰巧、不湊巧(現代常用義)
指事情發生的時間或場合不合適,如“真不巧,他剛出門”。
二、使用場景與例句
- 日常對話:用于表達遺憾或意外,如“不巧下雨了,我們改天再約”。
- 文學描述:如王西彥《人的世界》中“不巧這封信被看到”。
- 雙語例句:"As luck would have it, I was out when he called."(他來訪時我不巧外出了)。
三、反義詞與補充
- 反義詞:趕巧、正好、湊巧。
- 語氣特點:通常帶有委婉的遺憾感,暗含“非主觀意願”的意外性。
以上内容綜合了古籍文獻、現代詞典及實際語用場景的解釋,如需查看更多例句或曆史演變,可參考漢典、查字典等來源。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
安格耳氏分類法包含的正文貝恩頓氏繃帶泵齒輪笨重的博西埃裡氏征不等時值的不隨帶的産靛杆菌成本公式成活傳光醚除蟲菊素I存貨流轉假定發生壞死符號變量跪拜國際信件預付郵資券緩沖觸發器教名激光計算機急性卡他性闌尾炎拷貝卷密相輸送系統扭轉天平仆役親和力上次保存日期升水或貼水日申請償還權