月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

善意契約英文解釋翻譯、善意契約的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 contractus bonae fidei

分詞翻譯:

善意的英語翻譯:

benevolence; goodwill
【法】 bona fides; good faith; good will; good-will

契約的英語翻譯:

bargaining; bond; contract; covenant; deed; indent; indenture; obligation
pact; stipulation
【經】 agreement; agreements; bargain; compact; contract; deed; indenture
instrument; title deed

專業解析

善意契約(Covenant of Good Faith)的漢英法律釋義

在英美法系中,"善意契約"(Covenant of Good Faith)指合同雙方在履行權利義務時需秉持誠實信用原則,避免惡意損害對方利益。其核心在于隱含的誠信義務,即使合同條款未明文規定,雙方仍須以公平、合理的方式行事。

  1. 法律定義與適用範圍

    根據《布萊克法律詞典》(Black's Law Dictionary),善意契約是“合同解釋中的默示條款,要求當事人不得通過濫用權利破壞合同目的”(第11版)。該原則常見于保險、雇傭、商業合作等領域,例如保險公司不得無理拒賠投保人合理申請。

  2. 與大陸法系的關聯

    中國《民法典》第7條“誠信原則”與之呼應,要求民事主體行使權利不得違反公序良俗。最高人民法院在(2020)最高法民終482號判決中明确,合同履行中“惡意規避條款”構成對誠信原則的違反。

  3. 典型判例與司法實踐

    美國聯邦最高法院在Market Street Associates v. Frey案中裁定,合同一方利用技術性條款損害對方時,即使未違反明文約定,仍可能因違背善意契約而擔責。類似邏輯亦見于中國(2019)蘇民終345號判決。

  4. 學術權威解釋

    哈佛法學院教授Charles Fried在《Contract as Promise》中指出,善意契約是“維護合同關系道德基礎的基石”,填補了形式化條款與實質公平之間的鴻溝。

參考資料

  1. Black's Law Dictionary, 11th Edition (Thomson Reuters)
  2. Restatement (Second) of Contracts §205 (American Law Institute)
  3. 中國《民法典》第7條(全國人民代表大會)
  4. Market Street Associates v. Frey, 941 F.2d 588 (7th Cir. 1991)
  5. Fried, C. (1981). Contract as Promise. Harvard University Press

網絡擴展解釋

“善意契約”是法律領域中的術語,指在訂立和履行契約時,雙方基于誠實信用原則,秉持公平、守信的态度,避免欺詐或隱瞞行為。以下是詳細解釋:

1.基本定義

2.核心特征

3.應用場景

4.與普通契約的區别

方面 普通契約 善意契約
核心要求 遵守書面條款 書面條款 + 誠信原則
信息披露 可能僅限約定内容 主動披露影響決策的關鍵信息
違約判定 以條款違約為準 條款違約 + 主觀惡意行為

5.示例說明

總結來看,善意契約不僅強調形式合法性,更注重締約過程中的道德誠信,是法律對公平交易的基礎保障。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

奧特裡文本地回路變脆點查表機構超微粉碎裝置乘積項成為法律誠心的次化學計量的到期的金額第三者利益多級流化床反應設備法律賠償防火隔闆擱闆固定式吸附劑床鼓風期旱煙甲基雷瑣辛聚變材料賴氨酸谷氨酸鹽溜收調車模拟開關前列腺環素前列腺凝結體上皮根鞘山蓼收縮映象髓鞘質分解未合并附屬公司