
【計】 keyword-in-context index
上下文内關鍵詞索引(Keyword-in-Context Index, KWIC Index) 是一種基于關鍵詞的文獻檢索工具,通過将關鍵詞置于其原始文本片段(即上下文)的中心位置進行排列,幫助用戶快速定位目标信息。其核心特點是保留關鍵詞的語境,避免孤立詞彙導緻的歧義。以下從漢英詞典角度解析其詳細含義與應用:
關鍵詞居中顯示(Keyword-Centered Alignment)
每個索引條目以關鍵詞為軸心,左右兩側顯示其相鄰詞彙(如前綴、後綴或完整短語)。例如,在漢英詞典中檢索“運行”:
…程式正在**運行**中…
…系統**運行**穩定…
此結構直觀展示“運行”在不同語境下的搭配(如“程式運行”“系統運行”)。
保留原始語境(Context Preservation)
索引條目直接截取自原文,确保語義完整性。例如“運行”在計算機領域譯為“run”,在機械領域譯為“operate”,上下文可輔助用戶精準匹配譯義。
解決一詞多義問題
漢語詞彙常因語境不同産生歧義(如“意思”可表“含義”或“意圖”)。KWIC索引通過上下文明确語義邊界,例如:
…這句話的**意思**是…(meaning)
…他送禮是表**意思**…(intention)
用戶可結合上下文選擇對應英文譯詞。
輔助搭配學習(Collocation Learning)
呈現高頻搭配模式,如“強烈建議”(strongly recommend)、“提出建議”(propose suggestions),幫助學習者掌握自然表達。
動态語義映射
傳統詞典依賴靜态釋義,而KWIC索引動态展示詞彙在真實語料中的使用場景(如新聞、文學作品),提供更鮮活的翻譯參考。
支持專業領域檢索
針對專業術語(如“芯片”在電子學譯作“chip”,在食品學譯作“crisp”),上下文可明确學科分類,提升翻譯準确性。
Lancaster, T. W. Indexing and Abstracting in Theory and Practice(第4版),詳述KWIC索引的算法設計與語言學基礎。
北京大學漢語語料庫(PKU Corpus)采用KWIC技術分析漢語詞彙分布規律,成果發表于《語言科學》期刊。
香港中文大學“漢英雙語索引數據庫”實證顯示,上下文索引使譯詞匹配準确率提升32%(2020年研究報告)。
結語
上下文内關鍵詞索引通過語境可視化,成為漢英詞典中解決語義模糊性、強化語言應用能力的核心工具。其設計契合認知語言學“意義源于使用”的原則,為學習者提供從實例中歸納規律的動态學習路徑。
“上下文内關鍵詞索引”(Keyword in Context Index,簡稱KWIC)是一種通過保留關鍵詞的上下文來輔助檢索的索引形式。以下是詳細解釋:
定義與核心特點
格式與編排方式
上文内容 | 關鍵詞 | 下文内容
網絡資源組織中的應用 | 超文本技術 | 在
應用場景
優勢與局限
如需進一步了解技術實現(如雙向排序改進),可參考、4的學術資料。
報酬的舍棄率撥號線陳恩氏眼球震顫串聯的大規模的法定資産分析師附加基闆複性遠視散光格式寫語句公告支付股利郭霍氏現象晶體檢波器糠皮面包空管離層冒稱具有黴臭的美洲茶堿牌破傷風的全身虛弱去大腦的軟片生心闆神經期雙鼻泰然碳刷團固