
【计】 keyword-in-context index
上下文内关键词索引(Keyword-in-Context Index, KWIC Index) 是一种基于关键词的文献检索工具,通过将关键词置于其原始文本片段(即上下文)的中心位置进行排列,帮助用户快速定位目标信息。其核心特点是保留关键词的语境,避免孤立词汇导致的歧义。以下从汉英词典角度解析其详细含义与应用:
关键词居中显示(Keyword-Centered Alignment)
每个索引条目以关键词为轴心,左右两侧显示其相邻词汇(如前缀、后缀或完整短语)。例如,在汉英词典中检索“运行”:
…程序正在**运行**中…
…系统**运行**稳定…
此结构直观展示“运行”在不同语境下的搭配(如“程序运行”“系统运行”)。
保留原始语境(Context Preservation)
索引条目直接截取自原文,确保语义完整性。例如“运行”在计算机领域译为“run”,在机械领域译为“operate”,上下文可辅助用户精准匹配译义。
解决一词多义问题
汉语词汇常因语境不同产生歧义(如“意思”可表“含义”或“意图”)。KWIC索引通过上下文明确语义边界,例如:
…这句话的**意思**是…(meaning)
…他送礼是表**意思**…(intention)
用户可结合上下文选择对应英文译词。
辅助搭配学习(Collocation Learning)
呈现高频搭配模式,如“强烈建议”(strongly recommend)、“提出建议”(propose suggestions),帮助学习者掌握自然表达。
动态语义映射
传统词典依赖静态释义,而KWIC索引动态展示词汇在真实语料中的使用场景(如新闻、文学作品),提供更鲜活的翻译参考。
支持专业领域检索
针对专业术语(如“芯片”在电子学译作“chip”,在食品学译作“crisp”),上下文可明确学科分类,提升翻译准确性。
Lancaster, T. W. Indexing and Abstracting in Theory and Practice(第4版),详述KWIC索引的算法设计与语言学基础。
北京大学汉语语料库(PKU Corpus)采用KWIC技术分析汉语词汇分布规律,成果发表于《语言科学》期刊。
香港中文大学“汉英双语索引数据库”实证显示,上下文索引使译词匹配准确率提升32%(2020年研究报告)。
结语
上下文内关键词索引通过语境可视化,成为汉英词典中解决语义模糊性、强化语言应用能力的核心工具。其设计契合认知语言学“意义源于使用”的原则,为学习者提供从实例中归纳规律的动态学习路径。
“上下文内关键词索引”(Keyword in Context Index,简称KWIC)是一种通过保留关键词的上下文来辅助检索的索引形式。以下是详细解释:
定义与核心特点
格式与编排方式
上文内容 | 关键词 | 下文内容
网络资源组织中的应用 | 超文本技术 | 在
应用场景
优势与局限
如需进一步了解技术实现(如双向排序改进),可参考、4的学术资料。
氨基甲酰反应按值白金耳样损害贝格尔氏感觉异常奔流侧切牙大典抵抗的丁繁体汉字辅助机构负阻电晶体干酪乳杆菌化学示踪物回归热接种疗法货币套换火法冶金空指示符扩散基极晶体管联降胆烷酸路-米二氏综合征敏感性关节内水体积全部费用在内价神意判决十七胺双标记双眼视像融合威-迪二氏法位填充