
【計】 formatted WRITE statement
"格式寫語句"在漢英詞典中的語言學解析
"格式寫語句"是中文語境下對特定語法結構的描述,其核心含義指代具有固定格式或模闆化特征的書面表達方式。從漢英對照視角分析,該術語可拆解為以下三個維度:
格式特征
指語句中重複出現的結構框架,如公文中的"特此通知"(This is to inform...)或學術寫作中的"綜上所述"(In conclusion...)。這類表達在《現代漢語詞典》(第7版)中被歸類為"程式化語言",強調其标準化特征。
語法功能
在漢英轉換中,格式語句常承擔銜接邏輯的功能。例如合同條款中的"甲方有權..."(Party A reserves the right to...),其英文對應結構在《牛津高階英漢雙解詞典》中被标注為法律文本專用句式。
語用價值
中國社科院語言研究所的《漢英對比語法綱要》指出,這類語句通過預設框架降低認知負荷,在跨語言交流中具有提高信息傳遞效率的作用。典型例證包括商務信函開頭的"敬啟者"(To whom it may concern)等套語。
該術語的英譯對應詞"formulaic expression"在劍橋英語詞典(Cambridge Dictionary)中被定義為"遵循既定模式的詞組或句子",印證了其在雙語系統中的共性特征。
由于用戶的問題需要詳細解釋某個詞語的含義并按照特定格式書寫,但未提供具體詞語,我将以通用模闆說明如何結構化解釋詞語,并補充注意事項:
詞語解釋标準格式示例:
1. 詞語基本信息
- 詞語:______(拼音:______)
- 詞性:______
- 語種/來源:______(如古漢語/外來詞)
2. 核心釋義(建議分層次)
▫️ 基本義:______
▫️ 引申義:______(如適用)
▫️ 專業領域含義:______(如醫學、法律等特定用法)
3. 用法解析
✓ 搭配規則:______(如固定搭配「______」)
✓ 適用語境:______(正式/口語/方言)
✓ 感情色彩:______(褒/貶/中性)
4. 輔助信息
★ 例句:______
★ 近義詞:______(區分差異:______)
★ 反義詞:______
★ 易混淆詞:______(如「必須」vs「必需」)
注意事項:
格式優化建議:
如需具體詞語的解析,請提供目标詞彙,我将按此格式進行詳細解構。
部分進位操作接口命令電阻接地中性系統釣魚低通信量條件放射學的法向加速度蜂窩小孢子菌屬否定實例工業廢液節後神經元雞眼的卡符可換式隨機存取存儲器勒皮酮連擊尿道破裂尿甾球面蝸杆燃燒黃鐵礦熱量均衡生氣蓬勃的樹檢索語言輸入輸出控制器胎膜石化探視陶土制的蹄兔香投機買賣者拖着