卻之不恭英文解釋翻譯、卻之不恭的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
it would be impolite to decline
分詞翻譯:
之的英語翻譯:
go; leave; of; somebody; something; this
不恭的英語翻譯:
disrespectful
專業解析
"卻之不恭"出自《孟子·萬章下》,原句為"卻之卻之為不恭",指反複推辭他人的饋贈或邀請,反而顯得不禮貌。該成語現多用于接受饋贈時的自謙表達,體現中華禮儀文化中的謙遜原則。
從漢英詞典角度解析,其核心含義包含三層:
- 字面結構:"卻"意為推辭,"之"為代詞指代對方好意,"不恭"表示失禮狀态。四字組合形成條件關系複句,暗含"若拒絕則失禮"的邏輯鍊。
- 語用場景:多用于正式社交場合接受禮物前的禮節性回應,如"如此厚禮,卻之不恭,我就愧領了"。此時雖接受饋贈,仍通過成語保持姿态謙卑。
- 英譯對比:權威譯本采用"it would be impolite to decline"(《中華漢英大詞典》)或"graciously accept after initial refusal"(《新世紀漢英大詞典》),既保留推辭動作,又強調最終接受的文化内涵。
語言學研究發現,該成語存在"反向表意"特征——通過否定推辭行為來達成接受目的,這種委婉表達機制與英語中的"Id rather not... but"結構形成跨文化對照。
網絡擴展解釋
卻之不恭是漢語成語,讀音為què zhī bù gōng,以下是詳細解釋:
一、釋義與出處
釋義
“卻”指推辭、拒絕,“恭”表示恭敬。成語意為:對别人的邀請、饋贈等好意若直接拒絕,會顯得不禮貌或不尊重對方。常用于接受他人禮物或幫助時的謙辭,表達既感激又為難的心理。
出處
源自《孟子·萬章下》:“卻之卻之為不恭,何哉?”孟子在與學生萬章讨論人際交往時提到,若反複拒絕他人饋贈,反而顯得失禮,因此應恰當接受。
二、用法與結構
- 語法結構:主謂式,常作謂語或賓語,多與“受之有愧”連用(如“卻之不恭,受之有愧”)。
- 使用場景:適用于正式或客套場合,如接受禮物、邀請或幫助時,體現禮貌與謙遜。
- 示例:
- “您贈此厚禮,我真是卻之不恭,受之有愧。”
- 鄒韬奮在《經曆》中寫道:“我們覺得卻之不恭,隻好讓他勞駕。”
三、近義詞與反義詞
- 近義詞:盛情難卻、受之有愧
- 反義詞:來者不拒、置之不理
四、典故背景
戰國時期,孟子教導學生萬章人際交往的禮儀。萬章問:“反複推辭禮物是否失禮?”孟子回答,若對方是尊者且饋贈合乎道義,拒絕反而是不恭敬的表現。這一對話成為成語的典故來源。
五、延伸學習
- 英語翻譯:It is impolite to decline.
- 日語翻譯:辭退するのは失禮である。
- 注意:使用時需結合語境,避免過度客套或虛僞。
如需進一步了解,可參考《孟子》原文或成語詞典。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
安布林布可隆側壓償款單邊帶系統複式噴嘴格蓬廣告臨時間隙管狀鑽股份保險承受契約骨軟骨發育不良固有翻譯後正中溝加拿大鐵杉脂結核菌乳劑計時管理程式巨核細胞增多症颏唇的塊特别文件庫爾特計數器難以置信尿生殖膈上筋膜清管器碳酸氣飽充法碳酸鹽天經地義的事停滞時間通過海關後交貨條件未脫蠟的油