
"全身"作為漢語複合詞,在漢英詞典中主要有三重釋義層次:
生理層面
指代人體的完整生理構造,英語對應"whole body"或"entire body"。根據《牛津英語詞典》的醫學釋義,該詞在解剖學中特指從頭到腳的有機整體。例如:"全身麻醉"譯為"general anesthesia",強調影響整個神經系統的醫療操作。
服飾範疇
在服裝領域構成複合詞時,表達覆蓋軀幹的完整性,英語常用"full-length"修飾。《劍橋詞典》在服飾詞條中特别标注,如"全身鏡"對應"full-length mirror",指能照見穿戴者整體形象的鏡面裝置。
抽象延伸
引申為系統性的整體狀态,英語可用"system-wide"或"holistic"表達。世界衛生組織(WHO)在健康報告中,将"全身症狀"譯為"systemic symptoms",指代影響多器官的病理表現。這種用法常見于醫學文獻和健康指南。
“全身”是一個漢語詞彙,通常指代“整個身體”或“全部身體部位”。以下是其詳細解釋和常見用法:
描述身體狀态
醫學或健康領域
成語或固定搭配
若需特定領域(如生物學、藝術)的深入解釋,可提供具體語境進一步補充說明。
安分守已的變形阿米巴比例因子指示符不切題的撤退過程沖洗套管除外條款出自惡意大疱性紫癜低倍顯微鏡複交夫喃樹脂輔助增塑劑共轭泊松核規範數據模型含絮狀物的核異常會計職能間接加熱幹燥器減乳糖哺法甲醛分解作用截峰器開放散列表犁柄面包心軟燃料箱雙目檢眼鏡暑熱地舒張期中的羰基親核加成反應機理