
"全然"在漢英詞典中屬于副詞範疇,其核心釋義為"完全地、徹底地",對應英文翻譯主要有兩種形式:作形容詞時用"complete/entire",作副詞時用"completely/entirely"。根據《現代漢語詞典》(第7版)的權威解釋,該詞強調事物狀态或行為動作的絕對完整性。
在語義特征方面,《牛津漢英詞典》(第3版)指出,"全然"多用于否定語境,常與"不""沒有"等否定詞搭配,構成"全然不關心""全然沒有準備"等否定強調結構,其否定強度高于普通否定副詞。這種用法在《劍橋漢英雙解詞典》中也被特别标注為"formal negation marker",常見于書面語體。
該詞的語用限制體現在兩個方面:首先,根據《新世紀漢英大詞典》的用法說明,其修飾對象需具備可量化特征,如"全然信任""全然不同";其次,《朗文當代高級漢語詞典》特别指出不宜修飾具體物質名詞,如"全然水"屬錯誤搭配。在曆時演變方面,《漢語虛詞詞典》記錄該詞最早見于宋代文獻,明清時期完成從實詞向虛詞的轉化。
“全然”是一個漢語副詞,其含義和用法在不同語境中有所差異,以下是綜合多個權威來源的詳細解釋:
完全、全部(最常見用法)
完備、完美(古義,現代較少使用)
近義詞 | 反義詞 |
---|---|
完全、徹底 | 部分、局部 |
整個、一概 | 有限、有所 |
在心理學或哲學語境中,“全然”可指無雜念的專注狀态,如海靈格提出的“全然無礙即是道”,形容内外統一的完滿境界。
日語中的“全然(ぜんぜん)”多與否定詞搭配(如“全然知らない”),但中文無此限制,既可用于肯定也可用于否定。
以上解析綜合了《漢典》、滬江詞典等權威來源,如需查看更多例句或古籍引用,可查閱相關詞典頁面。
邊掃帚彈性後效對天發誓分件齒輪弗-卡二氏反應高速液相色譜法肩塊機動的接受委托靜電火花晶狀體脫位可識别物體控制蒙氣老路類現金單據兩面神立約做某事卵生的膜電阻男女平等主義尼克酰胺皮靜脈輕質基曲線的曲率區域精制搔石炭紀的外部特性外漿的