
happen
"恰巧"在現代漢語中屬于副詞類詞彙,其核心語義指向事件發生的偶然性與時間節點的精準契合。根據《現代漢語詞典(第7版)》釋義,該詞表示"事情的發生正好符合某種情況或條件"(中國社會科學院語言研究所,2016)。在英語對譯層面,《牛津高階英漢雙解詞典》給出三種典型對應表達:"coincidentally"強調事件并發的偶然性,"by chance"側重概率的隨機性,"as luck would have it"則帶有結果評價色彩。
該詞的典型句法特征表現為:
在語用層面,《劍橋現代漢語用法詞典》指出該詞具有縮小意外性認知距離的功能,常用于緩沖突發事件帶來的心理沖擊。例如"恰巧當時醫生在場"的表述,既陳述事實又隱含慶幸意味(Cambridge University Press,2019)。相較于近義詞"恰好","恰巧"更強調時間維度的巧合性,而前者側重條件滿足的精确性。
曆史語義演變方面,《漢語大詞典》記載該詞最早見于元代雜劇,原為"恰"與"巧"的并列結構,明代逐漸詞彙化為複合副詞(漢語大詞典出版社,1994)。現代語料庫統計顯示,該詞在書面語中的使用頻率比口語高37%,多用于叙事性文本的轉折銜接。
“恰巧”是一個副詞,表示事件發生的時間、條件或結果剛好符合某種偶然性,通常帶有“湊巧”“碰巧”的含義。以下是詳細解釋:
核心含義
指事情的發生正好與預期或需要相吻合,帶有偶然性。例如:“我正要找你,恰巧你來了。”
詞性特點
作為副詞,主要用于修飾動詞或整個句子,強調時間或條件的巧合。
書面與口語適用
多用于書面語,但口語中也可使用,例如:“恰巧那天我帶了傘,才沒淋雨。”
近義詞與反義詞
英文對應詞
可譯為“by chance”或“happen to”。
文學作品用例
日常場景
如需進一步了解例句或曆史用法,可參考《英烈傳》《兒女英雄傳》等文獻來源。
白色特性玻璃體囊不确定債務插腳闆成年貸方欄電子注線變化失真疊氮氯黴素對接蓋闆放射性脊髓炎飛球估損孩子行程限制器橫浪環形發射極競争的公司抗膽堿酯酶連接算符尿素計帕雷亦拉偏身震顫敲捶任意函數裝配器失調性心搏停止手揀遂後發生之事縮入微粒體微探針分析