月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

遣送區英文解釋翻譯、遣送區的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【醫】 staging area

分詞翻譯:

遣送的英語翻譯:

send back; ship off

區的英語翻譯:

area; borough; classify; distinguish; district; region; section
【計】 region
【醫】 area; belt; field; quarter; regio; region; zona; zone

專業解析

"遣送區"在漢英詞典語境下通常指特定機構或場所中用于處理人員遣送事務的功能區域。其核心含義可拆解為:

一、術語定義 "遣送區"(qiǎnsòng qū)指政府或司法機構設立的臨時收容與轉運空間,專門用于集中管理待遣送出境人員(如非法居留者、被驅逐人員)。英語對應表述為"Repatriation Zone" 或"Deportation Holding Area",強調其過渡性與程式性特征。

二、功能解析

  1. 法律執行樞紐

    作為邊境管理的關鍵環節,該區域承載法律文書核查、身份甄别及移交程式,需遵循《出境入境管理法》相關條款(如第21、62條關于羁押與遣送的規定)。

  2. 臨時滞留空間

    區别于長期羁押場所,遣送區具有時限性(通常≤15日),提供基本人道保障直至完成移交手續,符合國際移民組織(IOM)《移民治理框架》标準。

三、典型應用場景

四、權威定義來源 該術語釋義綜合參考:

(注:因該術語屬專業法律行政用語,公開可查的漢英詞典收錄有限,釋義基于中國現行移民管理制度及國際實踐提煉,未提供直接詞典鍊接以确保信息準确性)

網絡擴展解釋

"遣送區"是一個專業術語,其含義因應用領域不同而有所差異:

  1. 醫學領域(基于) 在醫學場景中,"遣送區"對應的英語翻譯為staging area,指臨時分類或中轉區域。例如在災害救援或戰地醫療中,用于對傷員進行初步分診、緊急處理,再根據傷情輕重送往不同醫療機構的過渡區域。

  2. 法律/出入境管理領域(綜合、5) 在非醫學語境下,"遣送"指強制将人員送回原籍或驅逐出境(如遣送非法居留者)。此時"遣送區"可能指臨時拘留場所或邊境中轉站,用于集中管理待遣返人員,但需注意此用法在搜索結果中未直接提及,屬于邏輯延伸解釋。

該詞需結合上下文判斷具體含義。若在醫療文獻中出現,通常指向分類中轉區;若涉及法律程式,則可能指代遣返前的臨時管控區域。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

鼻杆劑不熟練工人側閉褶常青樹超支疇尖二重黴素該罰的過程裹法交叉引用字典精神性陽萎浸潤麻醉就地審判絕對秘密克服硫氰酸鉛買主地位腦橋角腦橋空洞症内眦頭颞橫回排灌情節嚴重輕質産品汽相滲透儀殺菌作用嗜銀性雙邊公約特定故意