
an imminent peril; close call; hang by a hair; hang by a thread
"千鈞一發"的漢英詞典釋義與解析
一、字面含義與英文直譯
"千鈞一發"(qiān jūn yī fà)字面指"千鈞重量懸挂在一根頭發絲上"。"鈞"為古代重量單位,一鈞約合30斤,千鈞即三萬斤,象征極重;"發"指頭發,象征極輕。英文直譯可作"a thousand jun hanging by a single hair",比喻形勢極度危急。
二、引申義與權威英譯
該成語引申為"處于生死存亡的緊要關頭",對應英文常用表達包括:
三、曆史典故溯源
成語源自《漢書·枚乘傳》:"夫以一縷之任,系千鈞之重。" 西漢文學家枚乘以"細線系重物"的比喻,谏阻吳王劉濞謀反,後演變為今典。
四、現代語境應用
在跨文化交際中,該成語多用于描述:
《新世紀漢英大詞典》特别強調其"時間緊迫性"與"後果嚴重性"的雙重語義特征。
五、語言學對比分析
與英語成語"Sword of Damocles"(達摩克利斯之劍)存在隱喻相似性,但"千鈞一發"更側重物理維度的危險性,而後者側重權力伴隨風險的哲學概念(《跨文化成語比較研究》,商務印書館)。
“千鈞一發”是漢語成語,形容情況極其危急,如同千鈞重量系在一根頭發上,隨時可能斷裂。以下是詳細解釋:
成語源自西漢文學家枚乘的典故。他曾勸阻吳王劉濞謀反,用“一縷頭發系千鈞”比喻反叛的緻命風險(網頁、網頁)。唐代韓愈在《與孟尚書書》中也有類似描述(網頁)。
“鈞”不僅是重量單位,也象征平衡與極限,體現了古人對危機的深刻認知(網頁)。成語常用于強調生死攸關的緊迫性,如戰争、救援等場景(網頁、網頁)。
如需更多例句或曆史背景,、網頁等來源。
安德遜氏試驗背層泥漿倒黴之極多糖斐蒂效應分步熔化用于油的脫蠟富硫銀鐵礦工業水處理鼓動者航天器熱控塗料烘膠粉健康帶菌者交感于甲種急救醫療組織觊觎某物卡拉司料袋難測的瞥見前屈請求豁免權屈服的施鉗術實用控制程式石竹烷雙振動圖形結構凸系統