
hardworking
“不辭辛勞”是一個漢語成語,形容人甘願承受辛苦和勞累,強調主動承擔責任的奉獻精神。從漢英詞典角度分析,其英文對應表述為“spare no effort”或“take pains to do something”,常與“diligently”“tirelessly”等副詞搭配使用。
根據《現代漢語詞典》(第7版),該成語由“不辭”(不推辭)和“辛勞”(辛苦勞累)構成,核心語義指向自願接受繁重任務的态度。例如在句子“醫護人員不辭辛勞地救治患者”中,既傳遞了職業操守,也暗含持續性的行為特征。《牛津漢英詞典》特别指出,其英文翻譯需結合語境調整強度,如正式場合可使用“undertake arduous tasks without complaint”,日常表達則多用“work hard despite difficulties”。
該成語與近義詞“任勞任怨”存在細微差異:前者側重行動層面的付出(如《商務館學成語詞典》例證“工程師不辭辛勞勘察地形”),後者則強調态度層面的包容性。在跨文化交際中,此成語常被用于描述中國傳統文化推崇的勤勉美德,相關研究可見《中華成語英譯研究》(商務印書館,2019年版)第三章對勞動倫理詞彙的跨文化解析。
“不辭辛勞”是一個漢語成語,由“不辭”和“辛勞”兩部分組成:
整體含義:形容人不怕辛苦,甘願付出努力去完成某事,強調主動承擔和堅持的态度。
該成語體現了中華民族重視勤勞、堅韌的傳統價值觀,常用于表達對他人付出的敬意或自我激勵。
比率責任再保險補給口搗棒膽汁紅酸芳族型汽油肺前叢肺音非營利組織機構複式固定颌間交互安抗給水龍頭滾筒試驗壞的肩攪拌器卡車進港船舶開槽用之刨刀可指控的苦差事老犯例外年終結存派爾氏法燃燒分析射鈣聖油失認受精素逃亡黑奴特許輸入聽凹忘我