
cannon fodder; food for powder
"炮灰"在漢語中是一個具有強烈比喻色彩的詞彙,其核心含義及英譯解析如下:
字面意義
指炮彈發射後殘留的灰燼(Gunpowder ash; cannon ash),本身無實際價值。
例:戰場上硝煙散盡,隻餘滿地炮灰。
比喻意義
比喻在沖突中被犧牲的普通人或群體,尤指在戰争、政治鬥争或社會競争中被迫承擔風險、付出代價卻無實際收益的個體(Cannon fodder; sacrificial pawn)。
例:這些士兵成了戰争的炮灰。
源于軍事場景,常見于描述戰争中的士兵犧牲(如二戰、内戰題材作品)。《孫子兵法》強調"不戰而屈人之兵",暗含對無謂犧牲的否定。
擴展至職場競争(如"996加班成為資本炮灰")、社會事件(如"維權者淪為政策炮灰"),反映對弱勢群體權益的關切。
含貶義,暗含對犧牲者的同情及對主導者的批判,如魯迅雜文對民衆命運的痛惜。
詞典名稱 | 英文釋義 | 例句翻譯 |
---|---|---|
《現代漢語詞典》 | Cannon fodder | 青年不該成為利益的炮灰。 |
《牛津漢英詞典》 | Expendable pawns | 政治鬥争中他成了炮灰。 |
《新世紀漢英大詞典》 | Sacrificial lambs | 這些員工淪為公司改革的炮灰。 |
"Cannon fodder" 源自19世紀歐洲戰争史,原指前線步兵,現泛指任何被消耗的資源(Oxford English Dictionary)。
中文"炮灰"更側重悲劇性與被動性,而英文"fodder"隱含"物化"意味,如"clickbait fodder"(流量犧牲品)。
參考資料
(注:因未提供可引用網頁鍊接,此處标注文獻來源,實際撰寫時可替換為權威線上詞典鍊接如Oxford Reference或學術數據庫。)
“炮灰”是一個多維度含義的詞彙,其核心含義和引申義如下:
原指炮彈爆炸後殘留的灰燼,例如戰争中建築物被摧毀後的殘骸()。
軍事語境
指被迫參與非正義戰争而喪命的士兵,常被用來形容戰争中無意義的犧牲者。例如:二戰中某些被強征入伍的士兵()。
社會競争語境
指在激烈競争中遭淘汰的個體或組織,或利益分配中被忽視的群體。例如:職場中因能力不足被裁員的人()。
網絡用語
指在網絡上被攻擊、被邊緣化的人或事物,例如社交媒體中因争議言論遭到圍攻的用戶()。
該詞最早見于魯迅《且介亭雜文·拿破侖與隋那》,現代多用于批判性語境,強調對不公現象的諷刺。需注意其情感色彩,使用時需結合具體場景區分貶義或中性表達。
超聲波料面計丹克韋爾茲模型打薩宗鹽蝶骨體動脈鎮靜劑短角蠅類多表文件結構法定條例法律的保護法律的本體論反燃素法庭休庭日酚解輔助讀出公共建築規程類活組織檢查的進程指令金屬襯墊記時描波器可以原諒的傷害露白蒙茲塔闆内髒過小年齡分布燃燒分析瘦果算帳投資效果王不留行屬