
cannon fodder; food for powder
"炮灰"在汉语中是一个具有强烈比喻色彩的词汇,其核心含义及英译解析如下:
字面意义
指炮弹发射后残留的灰烬(Gunpowder ash; cannon ash),本身无实际价值。
例:战场上硝烟散尽,只余满地炮灰。
比喻意义
比喻在冲突中被牺牲的普通人或群体,尤指在战争、政治斗争或社会竞争中被迫承担风险、付出代价却无实际收益的个体(Cannon fodder; sacrificial pawn)。
例:这些士兵成了战争的炮灰。
源于军事场景,常见于描述战争中的士兵牺牲(如二战、内战题材作品)。《孙子兵法》强调"不战而屈人之兵",暗含对无谓牺牲的否定。
扩展至职场竞争(如"996加班成为资本炮灰")、社会事件(如"维权者沦为政策炮灰"),反映对弱势群体权益的关切。
含贬义,暗含对牺牲者的同情及对主导者的批判,如鲁迅杂文对民众命运的痛惜。
词典名称 | 英文释义 | 例句翻译 |
---|---|---|
《现代汉语词典》 | Cannon fodder | 青年不该成为利益的炮灰。 |
《牛津汉英词典》 | Expendable pawns | 政治斗争中他成了炮灰。 |
《新世纪汉英大词典》 | Sacrificial lambs | 这些员工沦为公司改革的炮灰。 |
"Cannon fodder" 源自19世纪欧洲战争史,原指前线步兵,现泛指任何被消耗的资源(Oxford English Dictionary)。
中文"炮灰"更侧重悲剧性与被动性,而英文"fodder"隐含"物化"意味,如"clickbait fodder"(流量牺牲品)。
参考资料
(注:因未提供可引用网页链接,此处标注文献来源,实际撰写时可替换为权威在线词典链接如Oxford Reference或学术数据库。)
“炮灰”是一个多维度含义的词汇,其核心含义和引申义如下:
原指炮弹爆炸后残留的灰烬,例如战争中建筑物被摧毁后的残骸()。
军事语境
指被迫参与非正义战争而丧命的士兵,常被用来形容战争中无意义的牺牲者。例如:二战中某些被强征入伍的士兵()。
社会竞争语境
指在激烈竞争中遭淘汰的个体或组织,或利益分配中被忽视的群体。例如:职场中因能力不足被裁员的人()。
网络用语
指在网络上被攻击、被边缘化的人或事物,例如社交媒体中因争议言论遭到围攻的用户()。
该词最早见于鲁迅《且介亭杂文·拿破仑与隋那》,现代多用于批判性语境,强调对不公现象的讽刺。需注意其情感色彩,使用时需结合具体场景区分贬义或中性表达。
阿克托芬安逸苯硒醚臭鼻双球菌吹吹打打初级功率电缆从属原理促进扩散戴蒙德氏法打信号示意等分散体系动脉搏动发射回路损失负电阻腐质假黄嘌呤继承的公司债券矿质硫黄库施曼氏征联亚肼基甲苯硫族元素离心式除沫装置轮询规定冗余测试深部结扎器双分子亲电子取代反应机理私吞丝状体忘怀