判決确定日英文解釋翻譯、判決确定日的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
【法】 fixed date of judgement
分詞翻譯:
判決的英語翻譯:
judge; sentence; adjudge; adjudicate; court decision; decree; doom; ruling
verdict
【經】 adjudication; findings
确定的英語翻譯:
confirm; ensure; fix on; make certain; make sure; ascertain; certainty
【計】 OK
【經】 clinch; ensure; recognize
日的英語翻譯:
daily; day; run; sun; time
【醫】 day; helio-
專業解析
判決确定日的法律釋義與英譯分析
一、術語定義與法律内涵
判決确定日(Judgment Finalization Date)指法院裁判文書經法定程式後産生法律效力的具體日期。其核心特征包括:
- 終局性:判決經上訴期屆滿未上訴/抗訴,或經終審法院裁定後生效,标志着争議權利義務關系的最終确認。
- 強制性起點:該日期是強制執行申請時效的起算點(如中國《民事訴訟法》第246條)。
- 刑事執行依據:在刑事訴訟中,刑罰執行期限(如緩刑考驗期、刑期起算)均以判決确定日為基準。
二、權威英譯對照與適用場景
根據最高人民法院《法律文書英譯規範》及國際法律實踐,術語英譯需區分語境:
- 刑事判決:譯為"Date of Final Judgment"(聯合國《公民及政治權利國際公約》第14條英文本,強調司法程式的終結性。
- 民事/行政判決:采用"Date of Judgment Effectiveness"(《中國法院司法文書英譯本标準》,側重效力發生節點。
示例:
"判決确定日應為二審裁定送達之日"
→ "The Date of Final Judgment shall be the service date of the second-instance ruling."
三、實踐要點與常見誤區
- 計算規則:
- 上訴期屆滿日:一審判決送達後15日内未上訴(民事案件)。
- 終審宣告日:二審或最高人民法院裁定當場生效的宣告日期。
- 錯誤辨析:
- 區别于"判決宣告日"(Date of Pronouncement):宣告日可能早于生效日(如未即時生效的判決)。
- 不同于"執行立案日"(Enforcement Filing Date):後者以判決确定為前提。
權威參考來源:
- 《中華人民共和國刑事訴訟法》(英文版)第248條,最高人民法院官網
- 《民事訴訟文書英譯技術規範》,最高人民法院司法案例研究院
- UN Human Rights Committee, General Comment No. 32, CCPR/C/GC/32
網絡擴展解釋
判決确定日是指判決生效的具體日期,通常與法律程式中的上訴期相關。以下是詳細解釋:
1.定義與核心含義
判決确定日指判決發生法律效力的日期,即判決書經過法定程式後正式生效的時間點。它标志着當事人權利義務的最終确定。
2.與“判決生效日”的關系
- 一緻情形:在一審判決中,若當事人未在法定期限内上訴或抗訴,判決确定日即為上訴期滿後的第一日。例如,刑事案件上訴期為10日,民事案件為15日。
- 例外情形:二審判決為終審判決,宣判時立即生效,此時判決确定日即為宣判當日。
3.具體計算規則
- 上訴期計算:若上訴期最後一日為節假日,則順延至節假日後的第一個工作日為判決确定日。
- 緩刑考驗期起算:緩刑考驗期從判決确定日開始計算,而非判決宣告日或執行日。
4.與“判決執行日”的區别
- 判決确定日:法律效力生效的日期,屬于時間節點。
- 判決執行日:實際交付執行的日期(如移交監獄、執行財産等),可能存在時間差。例如死刑需經核準,或有期徒刑因程式延遲執行。
5.法律依據
- 《刑事訴訟法》規定,判決在生效後執行。一審判決生效需滿足上訴期屆滿且無上訴/抗訴;二審判決立即生效。
判決确定日主要用于界定法律文書的生效時間,直接影響當事人權利期限(如上訴權、緩刑考驗期等)。需結合案件類型(刑事/民事)、審級(一審/二審)及上訴期規則綜合判斷。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
報道的變易的并串行轉換器彩虹色滄海成套等待字符等值屏壓電壓穩定器二溴┯樹酸鈣封鎖線浮動軸承共振轉速歸屬于化學五程絞光孔甲狀腺機能減退機能不全晶簇精神不正常桔黴素困積頻率硫氰酸脈幅檢視器帕廷森鉛白皮内反應氰酸鋇人口學的逃脫速度外側唇