月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

訴狀要點英文解釋翻譯、訴狀要點的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 point of pleadings

分詞翻譯:

訴狀的英語翻譯:

indictment; petition; record
【法】 bill; bill of complaint; extract; memorial

要點的英語翻譯:

essentials; gist; key strongpoint; main points; nub; point; quick
【計】 important
【醫】 postulate
【經】 key point

專業解析

在法律術語體系中,"訴狀要點"(Points of Pleading)指民事訴訟中原告起訴狀的核心組成部分,其功能為清晰陳述訴訟請求、事實依據及法律依據。根據普通法系訴訟規則,訴狀需滿足"明确性三要素":訴因(cause of action)、救濟請求(prayer for relief)和管轄權依據(jurisdictional grounds)。

典型訴狀要點包含以下結構要素:

  1. 當事人信息(Parties Identification):列明原告、被告的法定名稱及訴訟地位
  2. 事實陳述(Statement of Facts):按時間順序描述構成訴因的關鍵事件
  3. 法律依據(Legal Grounds):引用具體法律條文支持訴訟請求
  4. 損害證明(Proof of Damages):量化主張的損失或傷害
  5. 救濟請求(Relief Sought):明确請求法院作出的判決類型

在國際訴訟實踐中,英美法系訴狀(Complaint/Pleading)的"要點"需符合《聯邦民事訴訟規則》第8(a)條規定的簡明陳述要求,同時滿足第9(b)條對欺詐等特殊事項的詳細說明标準。大陸法系對應概念可參考《德國民事訴訟法》第253條關于訴狀必備内容的規定。

專業法律釋義可參考《布萊克法律詞典》(Black's Law Dictionary)第11版第1392頁對"pleading"的定義,或《元照英美法詞典》中"訴訟文書"條目下的細分解釋。具體司法轄區要求應參照當地《民事訴訟法》及最高法院發布的訴訟文書格式規範。

網絡擴展解釋

訴狀是當事人向法院提起訴訟時提交的正式法律文書,用于闡明訴訟請求、事實依據和法律依據。以下是其核心要點及解釋:

一、基本定義

訴狀是公民、法人或其他組織在合法權益受侵害時,向法院提出訴訟請求的書面文件。其别稱包括“狀子”“訴訟狀”等。

二、核心結構(基于)

  1. 首部
    • 包含當事人基本信息:自然人需寫明姓名、性别、年齡、住址;法人需注明名稱、住所地及法定代表人信息。
  2. 正文
    • 訴訟請求:需具體明确(如賠償金額、履行義務等),避免模糊表述。
    • 事實與理由:客觀陳述事件經過,并引用相關法律條文作為依據。
  3. 尾部
    • 注明緻送法院名稱、具狀人簽名/蓋章及提交日期。

三、法律作用

四、注意事項

若需具體訴狀模闆或更詳細法律指導,可參考法院官網或專業法律服務平台。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

凹角變性彈力蛋白布雷托諾氏白喉不準許的成本攤派大頭羽裂的方法上和形式上反響過強非化膿性的分布式多處理機高速汽車過程節點換向機構彙兌傾銷教義的棘輪繼電器晶狀體鏡檢查履帶旅行包培柯銅鹽脫臭曝射标記傷神山金車花砂心通氣孔射頻互調失真十二指腸頭實在論者蘇打工廠完工件