月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

說法英文解釋翻譯、說法的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

parlance
【法】 parlance

相關詞條:

1.parlance  2.preach  3.turnofspeech  4.utterance  5.talk  

例句:

  1. 這種有傾向性的?em>搗贍苷兄慮苛業姆炊浴?
    Such tendentious statements are likely to provoke strong opposition.
  2. 從他的說法中得出這種結論恰當嗎?
    Is that a fair inference (to draw) from his statement?
  3. 這兩種說法不相符。
    The two statements don't match up.
  4. 你的說法出處何在?
    What is your authority for that statement?
  5. 他對此事有相似的說法
    He talked about it in a similar way.
  6. 兩家報紙對發生的事說法不一。
    The two newspapers gave different versions of what happened.
  7. 從他的說法中推出這種結論恰當嗎?
    Is that a fair inference to draw from his statement?
  8. 兩種說法相互抵觸。
    The two statements contradict each other.

分詞翻譯:

說的英語翻譯:

say; speak; talk; tell; explain; persuade; theory

法的英語翻譯:

dharma; divisor; follow; law; standard
【醫】 method
【經】 law

專業解析

"說法"的漢英詞典釋義與語義分析

"說法"是現代漢語中兼具實用性與文化内涵的詞彙,其核心含義指向"表達觀點或解釋事物的方式"。根據《現代漢語詞典(第7版)》的定義,"說法"包含三層含義:

  1. 表達形式:指語言表述的具體措辭,例如"換一種說法"對應英文"rephrase"或"alternative wording";
  2. 觀點主張:用于描述個人或群體的見解,如"這種說法缺乏依據"可譯為"this claim lacks evidence";
  3. 官方解釋:在特定語境下特指權威解釋,例如法律條文中的"法律說法"對應"legal interpretation"。

在語義對比層面,《牛津高階英漢雙解詞典(第9版)》強調其與近義詞"表達"的差異:"說法"更側重表述方式的選擇(如委婉/直接),而"表達"強調情感或思想的傳遞過程。例如,"他的說法很模糊"(His wording was ambiguous)與"他表達了不滿"(He expressed dissatisfaction)存在明顯語義邊界。

從跨文化視角看,該詞在英語中需根據語境選擇對應表述:

權威參考資料:

  1. 《現代漢語詞典(第7版)》,商務印書館,2016年
  2. 《牛津高階英漢雙解詞典(第9版)》,牛津大學出版社,2018年

網絡擴展解釋

根據綜合多個來源的信息,"說法"一詞在不同語境中有以下解釋:

  1. 宗教與講學含義:指宣講佛法或講解道理,例如佛教中的"現身說法"即通過自身經曆傳播教義。

  2. 語言表達方式:表示說話時使用的具體措辭或表達方法。例如"換個說法"指調整用詞以更易被接受。

  3. 觀點與見解:指對事物的看法或結論,如俗語"嘴上無毛,辦事不牢"被看作一種帶有偏見的說法。

  4. 特殊場景應用:在法律或辯論場景中,可能特指帶有争議性的表述。例如意大利法庭案例中"沒種"被指控為侮辱性說法。

建議需要更完整釋義時,可參考《查字典》等專業辭書來源。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

百萬位拔具邊界核查表雄甾酮補充條款不平衡線電路草墊子電樞絕緣複位沖突跟跖的行動自由者腳下的基本建設預算急性憂郁症聚-8-氨基辛酸:聚ω-氨基辛酸絕對緻命棱鏡屈光度酶固定耐壓環農業保護主義判定性檢索前臂骨強制執行判決的程式青風藤商業航運適婚的雙面聯胎數字鎖定四氧化三錳算法的簡單性