月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

書面協議英文解釋翻譯、書面協議的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 written agreement

分詞翻譯:

書的英語翻譯:

book; letter; script; write

面的英語翻譯:

face; surface; cover; directly; range; scale; side
【醫】 face; facies; facio-; prosopo-; surface

協議的英語翻譯:

agree on; agreement; confer; deliberation
【計】 protocol
【經】 agreement; assent; composition; treaty

專業解析

書面協議(written agreement)在漢英法律術語中指以文字形式明确記錄各方權利義務的契約文件,其核心特征包括法律約束力、條款清晰性及籤署方合意表達。根據《元照英美法詞典》定義,書面協議需包含标的物、對價、履行條件等要素,并通過籤字或蓋章确認有效性。

在漢英對比層面,中文“書面協議”對應英文“executory contract”或“express contract”,強調條款的明示性和可執行性(《英漢法律用語大辭典》,2005)。例如,英國《1977年不公平合同條款法案》規定,書面協議中免責條款需以顯著方式提請對方注意,否則可能無效。

與口頭協議的區别主要體現在證據效力層面。中國《民法典》第469條明确,書面形式包括合同書、信件、電報等有形載體,在争議解決中具有優先證明力。美國《統一商法典》§2-201同樣要求特定金額以上的貨物買賣合同須采用書面形式。

實際應用時需注意:1)條款語言需符合《國際商務合同起草指南》的雙語對等原則;2)參照《聯合國國際貨物銷售合同公約》第11條,多數國家認可電子簽名文件的書面效力;3)跨法域協議應包含準據法條款和争議解決機制(《跨境商事合同範本》,ICC出版)。

網絡擴展解釋

書面協議是以文字形式明确雙方或多方權利義務的法律文件,具有法律約束力。以下是其核心要點:

一、定義與形式

書面協議通過文字記錄各方約定事項,常見形式包括:

  1. 紙質文件:如合同書、協議書等;
  2. 電子形式:如電子郵件、傳真、電子數據交換等;
  3. 其他書面載體:如信函、電報等。

二、核心内容條款

根據《民法典》第四百七十條,書面協議一般包含以下條款:

  1. 當事人信息:姓名/名稱、住所;
  2. 标的物:協議涉及的具體對象;
  3. 數量與質量:标的物的量化标準及質量要求;
  4. 履行條款:價款、報酬、履行期限、地點及方式;
  5. 争議解決:違約責任及糾紛處理方法(如仲裁或訴訟)。

三、法律效力與作用

  1. 明确權利義務:減少因口頭表述不清引發的争議;
  2. 法律證據:在糾紛中可作為關鍵證據使用;
  3. 約束力:監督各方履行承諾,約束隨意反悔行為。

四、與口頭協議的區别

書面協議通過文字固定内容,比口頭協議更具确定性和保障性,尤其在複雜交易或長期合作中更受法律推薦。

提示:籤訂書面協議時,建議參考合同示範文本以确保條款完整性。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

暴食币值調整踩出常規穿孔機地區交換中心動産扣押對稱Π型衰減器福斯曼氏抗原各向異性的赫芝效應棘颚口線蟲卡片機速度拉姆齊問題裂手氯甲氧吖胺沒收物品民衆目的港碼頭交貨偏磷酸铈平衡砂心頭撲打清理工染色質核仁失用性萎縮雙折的數屬性癱瘓性步行不能鐵葉綠素土方