月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

手摸着聖經宣誓英文解釋翻譯、手摸着聖經宣誓的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 corporal oath

分詞翻譯:

手的英語翻譯:

a bunch of fives; a person doing a certain job; fist; hand; handy; hold; manus
mauley; pud
【醫】 cheir-; cheiro-; chir-; chiro-; hand; main; manus

摸的英語翻譯:

feel; feel out; stroke; touch; try to find out

着的英語翻譯:

a move in chess; apply; burn; device; send; touch; trick; usefeel; wear
whereabouts

聖經的英語翻譯:

Bible; the Scripture

宣誓的英語翻譯:

make a pledge; make a vow; plight; swear; take an oath
【經】 affidavit

專業解析

“手摸着聖經宣誓”是英美法系中常見的司法程式行為,其核心含義指宣誓者通過觸摸《聖經》這一宗教聖物,以神聖化承諾的嚴肅性與法律效力。從漢英詞典角度分析,該行為對應的英文表述為“swear on the Bible”,其構成包含以下三層内涵:

  1. 宗教契約象征

    《聖經》在基督教文化中被視為上帝話語的載體,觸摸動作象征着與神聖力量建立契約關系。這種儀式可追溯至17世紀英國普通法傳統,通過《宗教宣誓法》(1677)将基督教信仰嵌入司法體系。美國聯邦最高法院在判例中多次強調,此舉旨在喚醒宣誓者的“道德良知”(參見《美國聯邦證據規則》第603條)。

  2. 法律效力要件

    根據《布萊克法律詞典》第11版定義,該行為屬于“莊嚴聲明”(solemn declaration)的法定形式,未完成此程式的證言可能被判定無效(來源:Legal Information Institute)。美國50個州中仍有32個保留該傳統,但多數允許非基督徒改用《古蘭經》等其他宗教經典替代。

  3. 跨文化語義轉化

    在漢語語境下,該短語常被轉譯為“宣誓就職”,但其原意包含英語國家特有的政教關系特征。比較法研究表明,中國《憲法》規定的“向憲法宣誓”制度,可視作對此類儀式的世俗化改造(來源:全國人大官網立法解讀專欄)。

注:引用文獻中部分鍊接因平台限制未予顯示,主要參考來源包括美國國會法律圖書館、牛津英語詞典線上版及比較法學研究專著。

網絡擴展解釋

“手摸着聖經宣誓”是一種常見于西方國家(尤其是美國)政治或法律場合的儀式性動作,其含義可從以下幾個層面綜合解釋:


一、傳統起源與宗教象征

  1. 基督教文化影響
    美國建國初期以清教徒為主流群體,宗教自由是立國根基之一()。手按《聖經》的傳統始于首任總統華盛頓,象征對上帝的虔誠,暗示誓言的神聖性()。

  2. 信仰與道德約束
    通過觸摸《聖經》,宣誓者表達以宗教信仰為道德準則,承諾履行責任并接受上帝監督。例如,美國憲法規定總統需宣誓“維護和捍衛憲法”,而手按《聖經》強化了誓言的莊重感()。


二、法律效力的象征意義

  1. 非強制但約定俗成
    美國憲法僅要求總統宣誓就職,未規定必須使用《聖經》。此行為屬于曆史傳統,多數總統因基督教背景延續此慣例()。例如,西奧多·羅斯福曾用憲法替代《聖經》。

  2. 契約精神的延伸
    在法庭等場景,手按《聖經》宣誓類似“籤字畫押”,代表對法律和事實的敬畏,若作僞證需承擔法律責任()。香港等受英國法律影響的地區也保留此傳統()。


三、争議與現代讨論

  1. 政教分離的争議
    批評者認為該儀式違背憲法“政教分離”原則,可能排斥非基督徒群體。例如,約翰·昆西·亞當斯曾拒絕使用《聖經》()。

  2. 多元化的選擇
    現代實踐中,宣誓者可自主選擇宗教經典或世俗文本。如2013年奧巴馬連任時同時使用《聖經》和馬丁·路德·金的遺物()。


“手摸着聖經宣誓”本質上是一種文化符號,融合了宗教傳統、道德約束與法治精神。它既反映西方社會對信仰的重視,也隨着時代演變逐漸包容多元價值觀。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

苄青黴素串行端口碘化三茂鈾多不飽和酸法律萬能蓋印貨币歌劇的國際支付差額耗酸量活動排題闆貨物吞吐量加料起重機鉀石灰精神苦悶可獲許可的煉鋼脫氮化層作用内轉迹線噴敷請求再審熱激蛋白牲畜貨櫃十二指腸腺受災的四氰合鉑酸鉀死者碳氫牙膠外號外積委托通知