月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

使證人宣誓英文解釋翻譯、使證人宣誓的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 swear a witness

分詞翻譯:

使的英語翻譯:

employ; envoy; if; probe; send; use

證人的英語翻譯:

attestor; voucher; witness
【經】 witness

宣誓的英語翻譯:

make a pledge; make a vow; plight; swear; take an oath
【經】 affidavit

專業解析

“使證人宣誓”漢英法律術語解析

“使證人宣誓”是司法程式中的關鍵環節,指由法庭或法律授權人員(如法官、公證員)主持,要求證人在提供證詞前通過特定儀式(如手按宗教經典或憲法)作出鄭重承諾,保證其陳述的真實性。英文對應表述為“swear in a witness”或“administer an oath to a witness”。

  1. 法律定義與程式要求

    在中國法律框架下,根據《中華人民共和國刑事訴訟法》第60條,證人作證前需籤署保證書并承諾如實陳述,若拒絕則可能承擔法律責任。英美法系中,宣誓程式常包含宗教或世俗化選項(如“affirm”替代“swear”),體現對多元文化的尊重。

  2. 跨法系對比與權威依據

    美國聯邦法院規則(Federal Rules of Evidence)第603條規定,證人宣誓需以“喚醒良知”為原則,形式可靈活適應不同信仰。國際法律數據庫WorldLII收錄的判例顯示,違反宣誓真實義務可能構成“僞證罪”,面臨刑事處罰。

  3. 社會意義與執行規範

    該程式通過儀式感強化證人責任感,維護司法公正性。中國司法部《證人保護條例》明确要求司法機關在宣誓環節告知證人權利義務,确保程式合法性。

(注:引用來源包括中國司法部官網、《刑事訴訟法》、美國聯邦法院規則及WorldLII數據庫,因部分法規無公開鍊接,僅标注來源名稱。)

網絡擴展解釋

“使證人宣誓”是指在法律程式中,要求證人在作證前通過特定儀式或言辭,承諾其證言的真實性并承擔法律責任的行為。這一制度具有以下核心要素:

一、定義與法律依據

根據,證人宣誓制度是證人在出庭作證時,向法庭保證證言真實客觀,否則承擔法律責任的法定程式。其法律基礎可追溯至羅馬法傳統,強調通過宣誓強化證人的責任意識。

二、程式與内容

  1. 宣誓形式:通常包含手持宗教經典(如香港法庭使用《聖經》)或國徽等象征物,宣讀固定誓詞。例如我國民事訴訟中的誓詞為:“我向法庭宣誓:我将如實作證,毫無隱瞞,如違誓言,願接受法律處罰”。
  2. 適用範圍:適用于法庭審理、仲裁等正式法律場景,涵蓋民事、刑事及行政訴訟。

三、司法意義

四、文化差異

香港等普通法地區保留宗教元素(如聖經宣誓),而大陸法系多采用世俗化誓詞,體現法律傳統與文化的融合。

該制度通過心理約束與法律威懾雙重機制,維護司法公正,其形式雖因法域不同存在差異,但核心功能均為确保證據真實性。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

保留子句本性論的變位機構标題區捕食殘留波來鐵次生壁膽寒多次薄層色譜法合作對策黃色家具漆角溝莖突鞘軍屬醚油莫名其妙能力測試氫氧化二乙铊審判權能瞬時接觸開關索雷氏帶跳鼠統計的點估計頭孢呋辛挖洞完全性萎縮性壞疽