月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

使宣誓就職英文解釋翻譯、使宣誓就職的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 swear in

分詞翻譯:

使的英語翻譯:

employ; envoy; if; probe; send; use

宣誓的英語翻譯:

make a pledge; make a vow; plight; swear; take an oath
【經】 affidavit

就職的英語翻譯:

assume office; take up an appointment; induction; installation
【法】 assumption of duty; entrance into officeupon duties; inauguration
induction; installation; installment

專業解析

"使宣誓就職"是一個漢語短語,其核心含義是指主持或監督某人正式宣誓并接受某個職位的過程。這個行為通常由具有法定權威的個人或機構執行,标志着被任命者開始正式履行其職責。

從漢英詞典的角度來看,其對應的英文表達主要有:

  1. Swear in:這是最常用和最直接的對應動詞短語。它特指主持宣誓儀式,使某人正式就職。

    • 例如:The Chief Justice will swear in the new President tomorrow. (首席大法官将于明天主持新總統的就職宣誓儀式)。
    • 來源參考:根據《牛津高階英漢雙解詞典》和《朗文當代高級英語辭典》的釋義,"swear in" 指 "to make someone promise to do their official duties honestly and well, especially in a formal ceremony" (尤指在正式儀式上使某人宣誓誠實并良好地履行其公職)。
  2. Administer the oath of office:這是一個更正式和具體的表達,強調“主持就職宣誓(這一行為)”。"Oath of office" 特指就職時需宣讀的法定誓言。

    • 例如:The governor was sworn in after the mayor administered the oath of office. (在市長主持宣誓後,州長正式就職)。
    • 來源參考:《韋氏詞典》将 "administer an oath" 定義為 "to put (someone) under oath" (使某人宣誓),而 "oath of office" 則是 "an oath taken before assuming an office" (就職前進行的宣誓)。該釋義在政府官方網站和法律文件中廣泛使用。

詳細解釋與用法:

與相關術語的區别:

“使宣誓就職”在漢英詞典中的核心對應詞是"swear in",更具體的表達是"administer the oath of office"。它特指由法定權威主持和監督,通過正式宣誓程式使某人正式承擔并開始履行其新職務的官方行為。這個短語強調了程式的正式性、法定性和主持者的權威角色。

網絡擴展解釋

“使宣誓就職”這一表述中的“使”表示促使或要求某人完成宣誓并正式擔任職務的過程。結合搜索結果,該短語的核心含義可拆解為以下幾個要點:

1.語義解析

2.實際應用場景

3.注意事項

4.功能與意義

若需進一步了解特定國家的宣誓流程或誓詞内容,可參考(美國總統宣誓)或(多國對比案例)。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

報表制備薄餅幹償債比率存儲錯誤報表分配流槽副神經節複位周期軌道的固相反應焊接結構還原染料結構有規性吉累特氏懸韌帶頸位心絕緣玻璃開放散列抗鏽漆肯德爾效應可怕的謠言良辰美景梅特氏管女嬰減少氣急敗壞熔線環腮腺激素識别序列數始沸點起泡點透明度外部計算機維護人民的權利