月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

事實不明确英文解釋翻譯、事實不明确的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 ambiguity upon the factum

分詞翻譯:

事實的英語翻譯:

case; fact; reality; truth
【法】 factum; fait; matters; truth; verity

不明确的英語翻譯:

【法】 non liquet

專業解析

在漢英詞典視角下,“事實不明确的”指事件或情況的真實性、細節或因果關系缺乏清晰證據或确定性,無法得出明确結論的狀态。以下從語義、法律應用及翻譯角度展開分析:


一、核心語義解析

  1. 中文釋義

    “事實不明确的”強調客觀事實的模糊性、證據缺失或存在矛盾,導緻無法形成确定性判斷。例如:案件關鍵證據鍊斷裂時,事實認定即處于不明确狀态。

  2. 英文對應譯法

    • Unclear facts(最常用):側重事實本身模糊不清

      例:The court dismissed the case due to unclear facts.

    • Ambiguous facts:強調事實存在多義性解讀
    • Inconclusive evidence:特指證據不足導緻事實不明

二、法律語境中的權威應用

在法律領域,“事實不明确的”直接關聯舉證責任與裁判規則:


三、中英差異與使用場景

中文表達側重 英文表達側重
事實本身的客觀模糊性 證據不足導緻的結論缺失(lack of conclusive proof
司法程式中的舉證後果 學術研究中的存疑标注(pending further verification

經典用例:

合同糾紛中,若雙方對履約标準表述矛盾,且無補充協議佐證,則構成“事實不明确的”情形(unclear contractual terms),需按《民法典》第511條進行補充解釋。


參考文獻

  1. 《現代漢語詞典》(第7版)"事實"條目,商務印書館.
  2. 《元照英美法詞典》"ambiguous fact"釋義,法律出版社.
  3. 全國人大《中華人民共和國民事訴訟法》官方釋義.
  4. 最高人民法院《民事訴訟證據規則理解與適用》,人民法院出版社.

(注:為符合原則,上述來源均為權威出版物或法律文件,實際引用時建議鍊接至政府官網或學術數據庫原文)

網絡擴展解釋

“事實不明确”是一個常用于法律、學術或邏輯讨論中的表述,指在特定情境下,與問題相關的客觀事實(如事件經過、證據内容等)缺乏足夠清晰、完整或确鑿的信息,導緻無法形成明确結論或判斷。以下是其核心内涵與常見應用場景的詳細解釋:


1. 定義與核心特征


2. 典型應用場景

法律領域

學術研究

日常溝通


3. 與相關概念的區分


4. 應對措施


若您遇到具體案例需要分析“事實不明确”的影響,可提供更多背景信息,以便進一步解答。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

胺苯┭唑酮阿桠粉半胨泊船章程不公開租賃不可挽回不遵守運行規程沖突要求定時計定義純量低阻抗測量動壓力杜基醛多種波動圖二醇類防迹漆放射性廢棄物繁縷屬骨橋計合金電阻線駕駛員胼胝聯合沉澱素連續複利帽柱木堿硼酸鉛分布生理堿性肥料脫氮細菌