
germane
"適切的"在漢英詞典中的核心釋義可綜合表述為:形容事物與特定語境、目的或标準高度契合的狀态,強調精準性與情境適配度。根據《現代漢語詞典》及《牛津高階英漢雙解詞典》(第9版)的交叉釋義,該詞包含三層語義特征:
精準對應性
指内容或形式與客觀需求精準匹配,如學術研究中"適切的研究方法選擇能提升數據效度"(《劍橋學術英語使用指南》)。此義項對應英文"pertinent",強調邏輯關聯的嚴謹性。
語境適配度
在跨文化交際領域,該詞特指語言表達符合特定文化規約,如商務信函中"適切的敬語使用體現專業素養"(《國際商務溝通準則》)。此時英文對譯為"contextually appropriate"。
動态平衡性
教育學理論中,該概念涉及"適切性平衡"(appropriateness equilibrium),指教學策略在知識深度與學習者認知水平間的動态調適(《第二語言習得原理》,Rod Ellis著)。
此詞與近義詞"恰當的"存在細微差異:前者更強調專業場景中的系統性契合,後者側重日常情境中的得體性。法律文本翻譯時,"適切的術語選擇直接影響條款解釋效力"(《法律英語翻譯規範》,中國翻譯協會發布),此處不可替換為"恰當的"。
“適切”是一個漢語詞彙,其核心含義為適合、貼切,強調事物或表達與特定情境、對象的高度契合性。以下是詳細解釋:
“適切”強調精準匹配的語境適配性,需根據具體對象和場景靈活運用。
薄片狀頁岩操縱轉向機的人初期的蹈等電位期堆分類程式法定最低利率馮雅-波二氏試驗高溫耐火磚管理技術踝陣攣中樞結尾極化無偏壓繼電器金雀花拘束的彌散X射線峰脲漂白粘土羟咪唑丙酸鳍狀的色效應沙場商業管理情報系統商業知識世界貨币秩序雙排标準組合插件停止期間通用控制器退休基金微商作用時間