
【化】 special explanation; special version
在漢英詞典中,“特别說明”通常指對特定内容進行的額外解釋、強調或補充性注解,其核心含義是突出關鍵信息或澄清細節以避免誤解。以下是詳細解析:
“特别” (tèbié)
對應英文 "special"、"particular" 或 "especially",強調特殊性、重要性或針對性。
例:需特别說明的是…… (It should be particularly noted that…)
“說明” (shuōmíng)
對應英文 "explanation"、"statement" 或 "specification",指解釋、闡述或聲明。
例:技術參數說明 (technical specifications)
組合釋義:
“特别說明”即“針對特定事項的強調性解釋”,常見于需額外提醒的規則、例外情況或關鍵細節。
标注例外或限制
在合同、條款中标注免責聲明或特殊條件。
例:
特别說明:本條款不適用于不可抗力情況。
(Special note: This clause does not apply to force majeure.)
強調關鍵信息
在學術論文、産品說明中突出數據來源或實驗條件。
例:
特别說明:所有數據經三次重複實驗驗證。
(It is specially stated that all data were verified by triplicate experiments.)
補充背景信息
在新聞報道或文件中添加背景注解。
例:
特别說明:受訪者身份已匿名化處理。
(Additional note: Interviewee identities have been anonymized.)
《現代漢語詞典》(第7版)
定義“特别”為“與衆不同;不普通”,"說明"為“解釋清楚”。組合後強調對特殊内容的明确闡釋。
(來源:中國社會科學院語言研究所詞典編輯室. 現代漢語詞典[M]. 商務印書館, 2016.)
《牛津英漢漢英詞典》
将“特别說明”譯為 "special note" 或 "specific explanation",釋義為:
A distinct clarification provided to highlight critical details.
(來源:Oxford Chinese Dictionary, 2010 Edition)
中文用例 | 英文對應表達 |
---|---|
需特别說明的是: | It should be specially noted that: |
特别說明條款 | Special provision clause |
附錄中的特别說明 | Additional remarks in the appendix |
“特别說明”在漢英語境中均指向對重要、特殊或易混淆内容的針對性解釋,功能上兼具強調性與補充性。其使用需符合準确性(如法律文件)與清晰性(如技術文檔)原則,确保信息傳遞無歧義。
“特别說明”作為固定詞組,通常用于正式場合或文本中,表示對某一事項需要重點強調或補充解釋。以下從詞義分解、使用場景及例句三個方面展開分析:
特别(tè bié):
說明:
“特别說明”通過強調“特殊性”和“必要性”,起到提示讀者關注關鍵細節的作用。實際使用時需結合語境,避免濫用導緻重點模糊。
籌備成本錯誤陳述事實大系統丁香醛吠月風速計國營故障誘導值恒溫環加成加拿大細辛肌腸的激光核聚變金屬電極肋下神經露齒脈絡膜缺損面向對象的方法免疫莫爾氏法尿道窺器排出儲罐胼胝體内側縱紋羟基扁桃酸人類起源論實際運送人實際制動比水楊酸焦沒食子酚逃入洞内未受處罰的