月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

錯誤陳述事實英文解釋翻譯、錯誤陳述事實的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 misrecital

分詞翻譯:

錯誤的英語翻譯:

error; mistake; balk; baulk; falsity; inaccuracy; slip; stumer
【計】 booboo; bug; error; mistake
【醫】 error; vice; vitium
【經】 error

陳述的英語翻譯:

state; present; presentation; representation; mention; statement
【醫】 statement
【經】 represention

事實的英語翻譯:

case; fact; reality; truth
【法】 factum; fait; matters; truth; verity

專業解析

錯誤陳述事實(Misstatement of Facts)指在語言表達或法律行為中,對客觀情況作出不準确、不完整或具有誤導性的描述。該術語在漢英對照法律術語體系中具有雙重定義特征:

  1. 詞典定義層

    《牛津法律術語辭典》将其定義為“與實際情況存在偏差的聲明行為”,核心判定标準包含事實的客觀性、陳述的主觀意圖及偏差程度。例如将“合同籤署日為7月15日”誤述為“7月20日”,即構成時間要素的錯誤陳述。

  2. 法律實務層

    《元照英美法詞典》指出該行為可能觸發民事法律責任,當錯誤陳述達到“實質性影響決策”程度時,可依據《民法典》第148條主張撤銷法律行為。典型場景包括商業談判中的財務報表誤差、保險理賠中的标的物狀态誤報等。

英美法系特别區分“無辜誤述”(Innocent Misrepresentation)與“欺詐性誤述”(Fraudulent Misrepresentation),後者涉及《刑法》第224條合同詐騙罪的構成要件。學界通說認為,主觀故意與客觀損害結果的因果關系是判定責任的核心要素。

網絡擴展解釋

“錯誤陳述事實”是一個法律和日常用語中常見的表達,具體含義需結合語境理解:

  1. 核心定義
    指對某一事實或信息進行不準确、不真實的表述。這種表述可能是故意的(如欺詐),也可能是無意的(如信息誤傳)。

  2. 法律語境中的特殊性
    在合同法或侵權法中,錯誤陳述(Misrepresentation)特指:

  1. 與相似概念的區别
  1. 常見場景
    包括但不限于:

示例:某房産中介故意隱瞞房屋漏水問題,構成“錯誤陳述事實”,買方有權主張賠償。若中介因疏忽未發現漏水,則可能屬于過失型錯誤陳述。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

包腌肉紙不混溶相窗簾初始虛拟存儲器大豆磷脂讀出調制解調器非飽和磁記錄輔助食物因素格裡蒂氏切斷術工廠能量鼓風計鼓風壓力矽灰石軌域對稱固體聚合法簡單置換結核菌蠟康諾利氏制科恩氏體兩手叉腰棉子酚模态邏輯腦皮質剝除術強烈情感的去神經乳突診察器雙蒽斯科特蒸發器特約電視網格線格式