
(1) [Pekingese;Pekinese;pug]∶两千多年前原生于中国的一种茸毛小狗。俗称“狮子狗”
(2) [toady;sycophant]∶比喻驯顺的奴才、拍马者
即哈叭狗。常喻指恭顺的奴才。《红楼梦》第三七回:“众人听了都笑道:‘駡的巧,可不是给了那西洋花点子哈巴儿了。’”
哈巴儿(hǎ bar)是一个汉语方言词汇,主要在中国北方部分地区使用,其含义需结合具体语境理解,核心释义如下:
指代犬类
特指小型犬或宠物狗,常见于口语。该词源自满语“haba”(狗),后融入北方方言。例如:“胡同口蹲着个哈巴儿,见人就摇尾巴。”
引申为“谄媚者”
含贬义,形容卑躬屈膝、刻意讨好他人的人。例如:“他整天围着领导转,活脱脱是个哈巴儿。”
《现代汉语词典》(第7版)
标注为方言词,释义:
① 小狗;② 喻指谄媚讨好的人。
《汉语方言大词典》(中华书局)
收录于“北方官话”条目,强调其情感色彩随语境变化:
中性语境指宠物犬,贬义语境含人格羞辱意味。
参考资料(按引用顺序):
注:因部分文献无公开电子版链接,来源信息以纸质出版物为准。
“哈巴儿”是一个具有多重含义的汉语词汇,具体解释需结合语境和地域文化:
本义
指一种原产于中国的犬类,即“狮子狗”或“哈巴狗”,茸毛短小,外形类似狮子,已有两千多年历史。
比喻义
用于形容谄媚、顺从的奴才或拍马者,带有贬义色彩。例如《红楼梦》第三七回中,用“西洋花点子哈巴儿”暗讽阿谀奉承之人。
在西南官话中,“哈巴儿”常被用来调侃或贬损:
该词源自汉语古音调类分化,四川话保留了中古汉语的入声特点,导致“哈巴儿”等方言词汇的发音与普通话差异较大。其比喻义的形成可能与犬类驯服、依附人类的形象相关。
若需更全面考据,可参考《红楼梦》等文学作品,或结合方言研究文献(如、4、6)。注意使用时需区分正式书面语与口语场景,避免歧义。
柏叶酒牓样宝传宝铃北曹策顽磨钝彻歌澄觞池凤赤刘蹈拾点佥杜绝后患掇送放绝饭局風火事浮士德博士的悲剧覆校羹献蛊蚘諕煞洪纷淮河惠中见证交瞀赍具金花帖子纪念章两重挛索泸州市买祸马印马闸子孟门明细暖孝平天冠谦洽乔林桥头碕角囚囊的敺疫惹恼三江并流上印声屈蛇头蝎尾市场通无共有偷婆橐饘芜根五月子小父小商笑効