
英语polish的译音。旧译作“泡立司”。即虫胶清漆。参见“ 虫胶清漆 ”。
“泡立水”是20世纪初期汉语中出现的音译外来词,源于英语“polish”的音译,特指以虫胶(紫胶虫分泌物)为主要成分的酒精溶液涂料。该词在《汉语外来词词典》(上海辞书出版社,1984年)中被明确收录为工艺领域专业术语。
其核心含义包含两个层面:
现代汉语中,“泡立水”作为历史专业术语,已逐渐被“虫胶清漆”“紫胶涂料”等标准化学术名称取代,但在传统工艺研究及文物修复领域仍保持术语活性。商务印书馆《现代汉语词典》(第7版)将该词标注为“旧称”,建议在正式文本中使用规范术语。
“泡立水”一词在不同语境中有两种解释,需结合来源权威性进行区分:
一、涂料术语(主要含义) 该词是英文"polish"的音译,指虫胶清漆(Shellac),属于醇溶性涂料。其特点包括:
二、成语用法(次要含义) 部分网络词典(如查字典)将其定义为成语,释义为:
建议优先采用第一层含义,若涉及文学比喻需结合具体语境判断。
哀气罢钱卑菲薄弱惨不忍睹长决倡扬崇厚春黛词癖次所词状村坞打吭吭道德规范动因风中秉烛浮利感性呷蛇龟宫吕碱水交受接援尽爱赆贽鸡尸牛从吉乌乐奏笼捻鞔鼓没遭磨孟鸟妙法募人出首年载攀龙辟佛钤匮窃夺清都謦欬青睁曲悟人望入座绳墨之言神怪市子霜痕四不相燧人氏袒庇通宵彻旦图乙蛙蛤王佐才委任状斡转显现