
(1) [soul and body parted]∶灵魂脱离了躯体
(2) [severely shocked;be frightened out of one's wits]∶形容因惊吓而极度恐惧
使小生魂不附体。——元· 乔吉《金钱记》
(1).形容极度恐慌。《京本通俗小说·西山一窟鬼》:“諕得两个魂不附体,急急取路到 九里松 麯院前讨了一隻船,直到 钱塘门 上了岸。”《古今小说·沉小官一鸟害七命》:“谁想仵作见了行刑牌,各人动手碎剐,其实兇险,惊得婆儿魂不附体,折身便走。”《红楼梦》第一○一回:“ 凤姐 吓的魂不附体,不觉失声的‘咳’了一声,却是一隻大狗。”
(2).形容为情所感,不能自主。 元 乔吉 《金钱记》第一折:“一个好女子也,生得十分大有颜色,使小生魂不附体。”《醒世恒言·陆五汉硬留合色鞋》:“那女子不觉微微而笑, 张藎 一发魂不附体,只是上下相隔,不能通话。”
(3).谓人死亡。 明 高濂 《玉簪记·耽思》:“算来不得就好,必须打点些棺裳。一时魂不附体,大家哭得恓惶。”
"魂不附体"是汉语中描述极度恐惧的典型成语,其核心含义指人在受到强烈惊吓时,精神意识仿佛脱离肉体。根据《现代汉语词典》(第7版)释义,该成语表示"惊恐到失去自我控制的状态"。从构词法分析,"魂"指代精神魂魄,"附体"强调与肉体的依附关系,二者通过否定词"不"构成动补结构,形象展现灵肉分离的异常状态。
这一表述最早可追溯至宋代话本,《太平广记·卷三百五十四》记载"忽见一物如夜叉,某惊惧,魂不附体",印证了该成语在古典文学中用于刻画超自然现象引发的惊恐场景。明代《警世通言》中"吓得崔宁魂不附体"的用例,则说明其逐渐演变为日常惊吓反应的通用表达。
现代汉语中,该成语存在两种典型用法:作谓语时多强调瞬时反应,如"爆炸声令他魂不附体";作补语时侧重结果描述,常见"吓得魂不附体"的固定搭配。相较于"胆战心惊"等近义词,《汉语成语源流大辞典》指出"魂不附体"更突出意识与躯体分离的夸张效果。
在权威性验证方面,中国社会科学院语言研究所《现代汉语虚词词典》将其归类为状态描写类成语,建议在叙述性语境中使用以增强表现力。商务印书馆《成语源流考》则考证该表述符合中国传统文化中"形神相离"的哲学观念,具有深厚文化语言学价值。
“魂不附体”是一个汉语成语,以下是其详细解释:
拼音为hún bù fù tǐ,字面意思是“灵魂离开了身体”。主要用于以下两种情境:
最早出自元代乔梦符的《金钱记》:“使小生魂不附体”,后多见于古典文学作品,如《三国演义》中描写人物受惊的场景。
部分资料提到该词可隐喻“死亡”或“失去活力”(),但此用法较罕见,需结合语境判断。
如需更多例句或出处考证,可参考《金钱记》《京本通俗小说》等原著。
罢北保城辨晰部督赤情出化出巡弹尽援绝打桃定策栋桴法律意识访拏方仪泛萍浮梗管仲鬼判贵秩故歇寒谷槐第黄巾力士隳名江濆碱式盐井冈山会师救暍眷焉踡嵼君命无二扣减口吟舌言跨凤埒类没多少民隶目瞑目注心营獶杂狞飙判书疲愞迁京弃疾青蛟嶔奇缫藉神拳爽然若失输官说泛熟纸竦桀索强谡然天惊石破团掿忘恩失义玩物丧志委叛