
(1).侵 华 日 军称供他们侮弄的女子。 马烽 西戎 《吕梁英雄传》第七回:“﹝伪联合村公所﹞村长就是‘二日本’ 王怀当 ……每日便派村警,四村催粮要款,抓民伕,派花姑娘。” 茅盾 《劫后拾遗》六:“ 日本 人多么精明,他们平时每到一个码头,妓女是自己带去的。现在是战时,要花姑娘自然征用。”
(2).指妓女。 沉从文 《主妇集·贵生》:“我们五爷花姑娘弄不了他的钱,花骨头可迷住了他。”
"花姑娘"是一个具有特定历史背景和文化内涵的汉语词汇,其含义随时代变迁而演变,主要包含以下两层释义:
一、 本义与旧时用法(中性/泛指) 指年轻貌美的女子或姑娘。此用法源于汉语中"花"常用来形容美丽、鲜艳的事物(如"花容月貌"),"姑娘"即指未婚年轻女性。组合起来,"花姑娘"在旧时口语或方言中,尤其在近代以前,可作为一种对年轻女性带有些许赞美或戏谑意味的泛称。此用法在现代汉语日常口语中已不常见,多存在于特定方言或怀旧语境中。
二、 特定历史时期的含义(贬义/特指) 特指侵华日军语境中的中国年轻女性,尤其带有强掳、逼迫性质的负面含义。这一含义源于中国抗日战争时期(1937-1945),侵华日军士兵常用"花姑娘"(源自日语"花姑娘"的发音,本身是日语对中国词汇的借用或误用)一词来指代他们意图强暴或掳掠的中国妇女。这个词汇因此承载了沉重的民族伤痛记忆,成为日军暴行的一个符号化表达。在涉及抗战历史的严肃叙述、文艺作品(如电影、电视剧、文学作品)及学术研究中,此含义最为人熟知且具批判性。
语义演变与文化影响: "花姑娘"一词的语义从普通称谓到特定历史符号的转变,是语言被强权扭曲并赋予特殊政治、暴力含义的典型案例。其第二层含义深刻影响了现代中国人对该词的认知与情感反应,使其在非历史语境下的使用变得敏感且罕见。在当代,该词主要出现在历史教育、抗战题材创作或对特定历史事件的讨论中,用以揭示和批判日本军国主义的罪行。
权威参考来源:
“花姑娘”是一个具有复杂历史背景和多重含义的汉语词汇,具体解释如下:
侵华日军对女性的侮辱性称呼
源自抗日战争时期,日军用该词指代被强征或侮辱的中国女性。这一用法在文学作品如《吕梁英雄传》和茅盾的《劫后拾遗》中均有体现,反映了特定历史时期的伤痛记忆。
妓女的代称
部分文献(如沈从文《主妇集·贵生》)将“花姑娘”作为妓女的隐晦表达,带有贬义色彩。
如需进一步了解,可参考权威词典(如、)或相关历史文献。
八月的乡村编造婢鱼彩毬诚必翠帱代身佃租丁子逗遛娥緑非分之想沸渖凤翅盔复读敷纶缚扎干笃根深蔕结供称冠豸河海不择细流红红火火护军使活板检守见托角斗士郊祀歌镜史竟使遇哨跨山压海料定莅会论长説短贸乱瞢懂磨翻谋略闹扫髻颇测蒲棒肉感山茄子善秀神鸦疏略谈戏特贷天文单位托付土腥味瓮头无移时武装夏甲闲或憸崄先正