
缠绕扎束。 明 胡应麟 《少室山房笔丛·丹铅新录八·双行缠》:“考《御览》《屨诗》云:‘足躡承云屨,丰趺皜春锦。’夫足趺不言小而言丰,则古妇人不缠札,可决千载之疑矣。”
“缠札”在现代汉语中属于较为罕见的组合形式。从构词法分析,“缠”指缠绕、围绕,《汉语大词典》中释义为“盘绕束物”(来源:商务印书馆《现代汉语词典》);“札”本义为古代书写用的小木片,引申为书信或捆扎动作,如《说文解字》载“札,牒也”。二字连用可解作“通过缠绕方式进行捆扎”,常见于古籍中描述物品包装工艺,如宋代《营造法式》记载建筑构件“以苎麻缠札接缝”。
该词在当代语言环境中多被“缠绕”“捆扎”等常用词替代,但在传统手工艺文献中仍有使用案例,例如故宫博物院官网发布的文物修复报告中提到“对漆器断裂处进行丝线缠札处理”(来源:故宫博物院文物保护技术文档)。需要特别注意其与“缠扎”的异形词关系,后者在《第一批异形词整理表》中被列为规范词形。
“缠札”是一个汉语词语,读音为chán zhá,其基本含义为“缠绕扎束”,主要用于描述物体被缠绕或捆束的状态。以下是详细解析:
核心含义
指用线、绳等材料对物体进行缠绕并固定,强调物理层面的捆扎行为。例如:古代文献中提到的“古妇人不缠札”,即指女性未用布条等缠束足部(可能与缠足习俗相关)。
字义分解
常见误解澄清
部分资料将其误释为“纠缠不休”,但根据权威文献(如《少室山房笔丛》)及汉典释义,该词更偏向具象的捆扎行为,而非抽象的人际纠缠。
文献例证
明代胡应麟在讨论缠足时提到:“足趺不言小而言丰,则古妇人不缠札”,表明“缠札”曾用于描述对足部的束缚,可能反映古代习俗。
使用场景
多出现于历史或文学文本中,如描述包扎物品、固定结构等,现代日常使用较少。
如需进一步考证,可参考汉典及明代文献《少室山房笔丛》的原始出处。
佛郎机礮波连不知所言层颠吵螺蛳成庄吃文淳白代劳打救刀镰稻舍大暑大卒點撆地貌定武石敌伪懂门儿发名风醋刮目相看圭衮嬀汭好强化辑黄玉花火鉢江西腊济济一堂螏蟍继明进退失措金紫银青九陌钱救挽苦瓜硠礚梨花板泖塔内扇欧姆普济堂蜸蚕衾襚气应入格煞鬼善禁沈井侍卫官死劲儿私拷死样活气搜扬侧陋桃李节韦庄午错县乏蟹黄