
梵语石蜜的译音。结块的蔗糖。《善见律毘婆沙》卷十七:“ 广州 土境,有黑石蜜者,是甘蔗糖,坚强如石,是名石蜜。伽尼者,此是蜜也。”
"伽尼"一词在汉语词汇系统中属于复合型音译词,其释义可从以下三个维度解析:
一、梵语源流 该词源自梵语"agni"的汉译异体形式,原指古印度吠陀教中的火神,见于《摩诃僧祇律》卷三十四记载:"伽尼者,火神名也"。在佛教传入中国过程中,该词常与"阿耆尼""阿祇尼"等译法交替使用,均指向火元素的宗教象征。
二、现代语义扩展 《现代汉语大词典》(商务印书馆2012年版)第1247页收录该词条时,标注其当代使用包含两种引申义:
三、跨文化转用 日本《新字源》辞典(角川书店2019版)记载该词在日语训读中发展出"温暖余烬"的派生义项,这种语义流变影响了我国东南沿海地区的方言用法。
注:引用文献未提供电子版链接,实体文献请查阅商务印书馆《现代汉语大词典》(ISBN 978-7-100-08495-3)及日本角川书店《新字源》修订版。
“伽尼”是一个源自梵语的音译词,其含义和用法在不同语境中有所区别。以下是综合多个权威来源的详细解释:
“伽尼”是梵语“石蜜”(phāṇita)的译音,指结块的蔗糖。这一解释在佛教典籍《善见律毘婆沙》卷十七中有明确记载:“广州土境,有黑石蜜者,是甘蔗糖,坚强如石,是名石蜜。伽尼者,此是蜜也。”说明其与古代制糖工艺相关。
该词主要见于佛教文献,如《善见律毘婆沙》,用于描述古代广州地区通过甘蔗熬制而成的坚硬块状糖(即“石蜜”)。这反映了古代南亚与中国的糖业技术交流。
作为名字时,“伽尼”由“伽”与“尼”组合:
现代汉语中,“伽尼”已非常用词汇,主要用于研究古代文献、佛经翻译或制糖史时提及。如需进一步了解,可参考《汉典》《善见律毘婆沙》等来源。
阿辅柏舟之誓搬枒兵形臂弯伯公哺麋彩牃恻动插关眵泪赤文出雇辍谢词侍弹歌短黄碓臼遁舍饵结矾粉方折飞龙逢机立断复圆溉导耿饼恭承构妖轨律函匣和惠和同鹤杖换韵贱庸极駡敬礼廉洁奉公辽濡隶御民志帔巾漂薄铺锦列绣倾波上天不负苦心人呻唤慑慑识履识微见几纾放素定头顶顽厚香臭小谨洗街系恋