
即石黛。古代妇女画眉用的青黑色颜料。 明 刘兑 《娇红记》第三出:“即渐里剪轻煤和麝兰,索强如石华娥緑贡 长安 。”
“石华娥绿”是一个古代汉语词汇,其含义在不同语境中存在差异,主要可归纳为以下两类解释:
作为画眉颜料的指代
根据,该词指古代妇女使用的青黑色画眉颜料“石黛”,即一种矿物研磨制成的化妆品。明代戏曲《娇红记》中“石华娥绿贡长安”的描述,印证了其作为贡品或高级化妆品的用途。
作为自然色彩的比喻
部分词典(如)将其拆解为“石华”与“娥緑”,分别指山石的光泽和绿叶的翠色,引申为形容自然景色或女子容貌的美丽。但这种解释在早期文献中较少出现,可能是词义的扩展或衍生。
注意:第一种解释(画眉颜料)在权威古籍和词典中出现频率更高,第二种解释更偏向现代词典的补充释义。若用于文学创作或历史研究,建议优先参考第一种含义,并结合具体语境分析。
《石华娥绿》是一个成语,意指石头如花,美丽的绿色。
该成语可以拆分成“石”、“华”、“娥”和“绿”四个部分。它们分别属于石部、花部、女部和颜部的汉字笔画。其中,“石”部的笔画数为5,代表石头;“华”部的笔画数为9,代表美丽;“娥”部的笔画数为10,代表女性美丽;而“绿”部的笔画数为12,代表绿色。
《石华娥绿》是中国古代文学中的一个描绘石头美丽翠绿色的意象。它最早出现在明代文学家冯梦龙所著的《喻世明言》中的一则短篇故事中。繁体中文对《石华娥绿》没有改变,仍然写作「石華娥綠」。
在古代汉字写法中,有一些字与现代形态有所不同。例如,旧时的“石”字有些写作“石头”,“华”字在古代写法中有像点缀草花的样子。另外,“娥”古时的写法中使用“女”部旁,而“绿”古代写法中曾使用更多的点线表示。
宫殿的围墙上镶嵌着一块《石华娥绿》的名石,引来无数游客驻足观赏。
与石华娥绿相关的组词有:
与石华娥绿近义的成语有:“石绿如花”、“翠绿如华”;反义的成语则是:“一片黯然”、“暗无光彩”。
帮办报帐憋气摈除避煞薄心肠不帑不系之舟财势趁体叱吸愁疾犨鸡棰殴畜锐打把式当须黨戰叨懫大同市灯台不自照冬鼓蜚色符守謌诵观好古井无波汉赋黄耳缓贫建历角气禁籍鸡台麂子狂佻联立方程茂实目无全牛南亩南心嶷如盘桓慓果气满志得秋引齐云观趣谈让与宂言山国绍兴酒生辰纲腾厉童乌未惬五魁相柳协畅蟹蝑