
【医】 nomenclature
汉英释义:指人与人之间命中注定的遇合机会,强调偶然中的必然性。英文译为"destiny" 或"fateful coincidence",常见于描述人际关系的宿命感。
例句:
中文:我们能在异国相遇真是缘分。
英文:It was sheerdestiny that we met in a foreign country.
文化背景:该词蕴含佛教“因果”思想,体现中国文化对人际关系的哲学化解读。
来源:牛津词典(Oxford Languages)
汉英释义:字面为“江河湖泊”,引申为“the world of vagrants”(游民世界)或“martial arts society”(武侠世界),象征游离于主流社会外的复杂生态。
例句:
中文:他厌倦了江湖恩怨,隐居山林。
英文:Tired of therivalries in the martial world, he retreated to the mountains.
文化背景:源自中国古代侠义文化,现可泛指任何非体制化的社会网络(如商业江湖)。
来源:剑桥词典(Cambridge Dictionary)
汉英释义:反复而无意义的忙碌,英文对应“to fiddle with” 或“to折腾”(直译保留文化特色),含轻微贬义。
例句:
中文:别折腾了,这方案行不通。
英文:Stopfiddling with it—this plan won’t work.
语用差异:英语中需结合语境表达“无效劳动”,如“mess around” 更口语化。
来源:柯林斯词典(Collins Dictionary)
汉英释义:表面意为“礼貌”,实指“excessive politeness”(过度客套),常用于婉拒或维持社交距离。
例句:
中文:别客气,就当自己家!
英文:Don’tstand on ceremony—make yourself at home!
文化提示:在西方文化中,直接表达需求更常见,而中文“客气”隐含“推让-接受”的互动仪式。
来源:朗文词典(Longman Dictionary)
: Oxford Languages. "缘分"释义
: Cambridge Dictionary. "江湖"文化解析
: Collins Dictionary. "折腾"用法示例
: Longman Dictionary. "客气"语用对比
“词汇”是语言中的一个重要概念,通常指一种语言中所有词语的总和,或某个特定范围内词语的集合。以下是详细解释:
词汇(Vocabulary)包含以下两层含义:
若需进一步探讨词汇的具体分类或历史演变,可提供更详细的方向。
安装场所胞间桥超小型管窗回廊出借出芽菌丝电极电位低温处理多值相关法律上的无体动产番号反偏的管道泵国际学术网路古文书环状面肩胛间的溅射监视的碱性碳酸高铈技术服务快步进行曲六指律草烯钠代甲基丙二酸乙酯疟疾恶性质晒干的实时通道斯托克斯氏切断术碳复制